Роберт Стивенсон - Жизнь на Самоа
- Название:Жизнь на Самоа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стивенсон - Жизнь на Самоа краткое содержание
Жизнь на Самоа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В апреле 1895 г. Фэнни, измученная и больная, отплыла в Сан-Франциско и провела это лето в Калифорнии. Зимовала она на Гавайских островах. Тем временем Ллойд женился, и в мае следующего года она вернулась в Ваилиму в сопровождении Бэллы. Но вскоре для нее стало очевидным, что без Льюиса и при том, что дети вынуждены жить в других местах, она уже не может чувствовать себя счастливой в этом доме. Поэтому она продала Ваилиму русскому купцу, по фамилии Кунст, наследники которого в свою очередь продали ее немецкому правительству, после чего усадьба служила резиденцией немецкому губернатору Самоа. Во время первой мировой войны Новая Зеландия оккупировала Уполу, и Ваилима после многих переделок и расширений превратилась в английское правительственное здание, над которым развевался британский флаг.
В 1898 г. Фэнни уехала в Англию и подверглась тяжелой операции, затем путешествовала по Франции, Испании и Португалии. Она купила дом в Сан-Франциско, совершала экскурсии в Мексику, некоторое время жила на уединенном ранчо Эль-Саусаль, в шести милях от Энсенады в Нижней Калифорнии. В 1906 и 1907 гг. она посетила Европу и в 1908 г. нашла свое последнее пристанище в Санта-Барбара, штат Калифорния, где и умерла 18 февраля 1914 г., как и Льюис, от кровоизлияния в мозг. Весной 1915 г. Балла и ее муж, исполняя последнюю волю матери, отплыли с пеплом Фэнни на Самоа. 22 июня прах ее был захоронен подле останков Льюиса. В небольшой группе, собравшейся на вершине горы Ваза над Ваилимой, были Ситионе, ныне вождь Аматуа, Лаулии и Митаэле. Надпись на бронзовой пластине над могилой Фэнни — ниже ее самоанского имени Аолеле — гласит:
Добрый наставник, подруга, жена,
Верная спутница в жизни земной,
Была я Небесным отцом создана
С сердцем горячим и вольной душой.
На памятнике также выбиты строки, посвященные Льюису, — «Реквием», который он сам написал:
Под звездным простором, в высоких горах
Могильной землею укройте мой прах.
Я радуясь жил, но приспела пора
И радует смерти покой.
На камне моем вы напишете так:
Здесь его дом, его давний маяк,
Из долгих скитаний вернулся моряк,
Охотник — из чащи лесной.
Note1
М. Урнов. Роберт Луис Стивенсон (Жизнь и творчество). В кн.: Роберт Луис Стивенсон. Собрание сочинений в пяти томах, т I. M., 1967; G. Balfour. The life of Robert Louis Stevenson, 2 vols. New York , 1901; J. C. Furnas. Voyage to windward. The life of Robert Louis Stevenson. New York , 1951; J. W. Ellison. Tusitala of the South Seas . New York , 1953; E. N. Сaldwell. Last witness for Robert Louis Stevenson. Norman , 1960.
Note2
H. А. Бутинов, Д. Д. Тумаркин. Западное Самоа. — «Сов. этнография», 1962, № 1; «Народы Австралии и Океании». М., 1956; F. M. and M. М. Keesing. Elite communication in Samoa . Berkeley — Los Angeles , 1956; J. W. Fox, К. В. Cumberland . Western Samoa . Christchurch , 1962; A. C. Gray. Amerika Samoa Annapolis , 1960; S. Masterman. The origins of international rivalry in Samoa 1845 — 1884. Berkeley — Los Angeles , 1934; D. L. Oliver. The Pacific islands. Cambridge , Mass, 1958.
Note3
Пауль Айнфюрер — повар и стюард — сын лавочника из Германии, отправился на Тихий океан в поисках легкого заработка. Льюис о нем писал: «Работает как зверь, замечательный парень. Недостатков всего три: 1) негодный повар, 2) безнадежный растяпа — не руки, а грабли, систематически бьет посуду, выкидывает обед и сберегает помои, 3) горький пьян… — ладно умолчим об этом, но мы не рискуем отпускать его в город, и он, бедняга, сам этого боится».
Note4
Острова Лайн (Центральные Полинезийские Спорады) — цепь небольших коралловых островов в экваториальной области Тихого океана.
Note5
Фаасамоа (самоанск.) — как принято на Самоа, на самоанский лад.
Note6
Преподобный Артур Клэкстон из Лондонского миссионерского общества (см. о нем также прим. 9 к дневнику за 1892 г .).
Note7
Лавалава (самоанск.) — кусок материи, обертываемый наподобие юбки вокруг тела от пояса до колен, реже до щиколоток.
Note8
Полисами (правильнее — палусами) — самоанское кушанье, считающееся деликатесом. Мелко нарезанные зеленые побеги таро насыпают в кокосовое молоко, разбавленное морской водой. Полученную кашицу заворачивают в листья таро (наподобие голубцов), кладут на «противень» из банановых листьев, накрывают такими же листьями и запекают в земляной печи (уму) на раскаленных камнях.
Note9
Папайя (Carica papaya) — дынное дерево, широко распространенное под тропиками.
Note10
Гарри Дж. Мурс — богатый торговец-американец в Апии, владелец цепи факторий на островах Тихого океана. Вместе с другими английскими и американскими резидентами стремился подорвать немецкое преобладание на Самоа.
Note11
Ниуэ (Севидж) — изолированный остров в юго-западной Полинезии.
Note12
Канака (гавайск.) — человек, по-самоански — тангата. Европейцы стали употреблять это слово для обозначения всех коренных жителей островов Океании.
Note13
В этой и в ряде последующих записей Фэнни сквозит некоторое недоверие к самоанцам, которое было внушено ей европейцами, живущими в Апии. По мере того, как жена писателя знакомилась с жизнью и бытом самоанцев, ее отношение к ним становилось все более дружественным.
Note14
Фрамбезия (от франц. «framboise» — малина), тропический сифилис, инфекционное заболевание с резко выраженными кожными проявлениями.
Note15
На островах Океании вместо подушек употреблялись маленькие деревянные скамеечки.
Note16
Тапа — материя, изготовляемая из луба (подкоркового камбиального слоя) бумажно-шелковичного дерева (Broussonetia papyrifera), реже фигового и хлебного дерева. До появления в Океании европейцев тапа служила островитянам основным материалом для изготовления одежды.
Note17
Ноноути — один из шестнадцати атоллов микронезийского архипелага Гилберта.
Note18
Буак — порошок от насекомых, содержащий пиретрум (иначе — персидский порошок, далматский порошок).
Note19
Генри Симиле. «Генри — вождь низшего ранга с Савайи, которого я сначала презирал, затем полюбил и к которому — вплоть до каких-нибудь новых открытий — чувствую известное почтение. Он нам полезен, бродит среди работников, командует и присматривает, помогает Фэнни. Он вежлив, мягок, внимателен. (О, если бы так было всегда!) Но сохранит ли он это временное свое „я“ на весь год? Как бы там ни было, он у нас заслуженный, и ему надо очень сильно разочаровать меня, чтобы я решил с ним расстаться» (Из письма Р. Л. Стивенсона.)
Note20
Р. X. Карразерс — юрист из Апии, поверенный Мурса.
Note21
Ллойд Осборн (1868 — 1947) — сын Фэнни от первого брака. Льюис посвятил Ллойду свой знаменитый приключенческий роман «Остров сокровищ» и написал в сотрудничестве с ним несколько произведений.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: