Илья Голенищев-Кутузов - Данте
- Название:Данте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:1967
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Голенищев-Кутузов - Данте краткое содержание
Книга посвящена Данте Алигиери (Dante Alighieri), знаменитому итальянскому поэту XIII в.
Данте - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
1314, нюнь — Обращается с письмом к итальянским кардиналам.
октябрь — ноябрь — Покидает монастырь.
1315 — Живет в Лукке, оканчивает «Ад». В письме «к флорентийскому другу» отказывается от возвращения на родину на условиях декрета об амнистии изгнанникам.
1316, начало — 1317, конец — Живет в Вероне у Кан Гранде делла Скала; пишет «Чистилище».
1317 — Появление полных рукописных списков «Ада».
1318 — Поселяется в Равенне, в доме, подаренном правителем города Гвидо да Полента. Дописывает последние песни «Чистилища».
1319—1321 — Работает над последней частью «Комедии» — «Раем»; обменивается стихотворными посланиями на латинском языке с болонским профессором Джованни дель Вирджилио.
1321, лето — Данте отправляется в Венецию послом Гвидо да Полента для предотвращения войны между Светлейшей республикой и Равенной.
осень — По возвращении из посольства заболевает лихорадкой.
14 сентября, в ночь — Данте скончался.
Примечания
1
Дальнейшая судьба дома Данте не известна. Из упоминания его в актах раздела имущества между членами семьи после смерти поэта можно заключить, что он либо не был разрушен полностью, либо был восстановлен родственниками, оставшимися в городе.
2
Перевод Е. Солоновича.
3
См. следующую главу.
4
Перевод И. Голенищева-Кутузова. Переводы текстов Данте, принадлежащие автору настоящей книги, далее в примечаниях не отмечаются. Стихи из «Божественной Комедии» цитируются в переводе М. Лозинского.
5
Мы пишем на итальянский манер — баллата, чтобы читатель не путал эту форму стиха XIII века с жанром баллады романтиков.
6
Латинской.
7
Переписка Данте с Форезе в переводе Е. Солоновича.
8
Пиценские поля — Данте применил (не совсем точно) римское название для обозначения поля около Пистойи.
9
То есть окровавятся («зардеют») виски у белых и их союзников, а не у Данте, больше не участвующего в борьбе.
10
Лилии — герб французского короля Аланье — Ананье.
11
Перевод Е. Солоновича.
12
Ни одного более позднего свидетельства о почерке и рукописях великого поэта не сохранилось, как не сохранилось ни одной строки его автографов.
13
«Пир». Перевод прозы А. Габричевского.
14
Перевод баллаты Е. Солоновича.
15
«О народном красноречии». Перевод Ф. Петровского.
16
Письма Данте переведены с латинского Е. Солоновичем и И. Голенищевым-Кутузовым.
17
Сонеты из переписки Данте и Чино переведены Е. Солоновичем.
18
Intellectus possibills.
19
Перевод «Монархии» В. Зубова.
20
De falso credita st ementita Constantini Donatione Declamatlo, изд. впервые в 1518 г.; см. русский перевод в книге «Итальянские гуманисты XV в. о церкви и религии». М., 1963.
21
Эклоги Данте и Джованни дель Вирджилио переведены Ф. Петровским.
22
Перевд Ф.А. Петровского.
Интервал:
Закладка: