Евгений Брандис - Комментарий к роману Жюля Верна Матиас Шандор и рассказам
- Название:Комментарий к роману Жюля Верна Матиас Шандор и рассказам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Изд. Художественной литературы.
- Год:1957
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгений Брандис - Комментарий к роману Жюля Верна Матиас Шандор и рассказам краткое содержание
Комментарий к произведениям, вошедшим в 12 том "Двенадцатитомного собрания сочинений Жюля Верна". В приложении: алфавитный указатель и оглавление.
Комментарий к роману Жюля Верна Матиас Шандор и рассказам - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Однако при внимательном чтении легко убедиться, что рассказ был написан значительно позже: во многих деталях отразились живые впечатления автора от его поездки в Соединенные Штаты Америки в 1867 году. Но и эта дата не является определяющей. В конце рассказа упоминается о том, что сиамских близнецов уже нет в живых. Сиамские близнецы умерли в 1874 году. Следовательно, Жюль Верн мог написать этот рассказ в середине семидесятых или даже в восьмидесятых годов, когда в его творчестве заметно нарастало критическое отношение к теневым сторонам политической жизни и деловой практики американской буржуазии. В этом смысле рассказ стоит в одном ряду с такими произведениями, как «В XXIX веке», «Вверх дном», «Пловучий остров».
Образ наглого мошенника Гопкинса, а отчасти и самый сюжет рассказа, повидимому, были навеяны Жюлю Верну шумными затеями известного американского антрепренера Ф.Т. Барнума, который нажил огромное состояние демонстрацией всевозможных «диковин», вроде «морской женщины-сирены» или карлика Тома Пуса, устройством выставок красивых детей и породистых собак и т. п. В один из дней своего кратковременного пребывания в Нью-Йорке в 1867 году Жюль Верн посетил театр Барнума, в котором по ходу действия пьесы «настоящие» пожарные тушили «настоящий» пожар, что и создало этому спектаклю сенсационный успех. Историю своей «деятельности» Барнум изложил в хвастливой «Автобиографии», которая, возможно, и навела Жюля Верна на мысль об этом рассказе.
Что касается самой аферы Гопкинса, то Жюль Верн изображает ее как естественное порождение и следствие специфических условий американской деловой практики.
Рассказ «Блеф. Американские нравы» был впервые напечатан на русском языке в «Ленинградском альманахе» (№ 7, 1954).
Е. Брандис
Архипелаг в огне — том 9, стр. 7
Блеф — том 12, стр. 625
В стране мехов — том 6, стр. 229
В погоне за метеором — том 11, стр. 345
Вверх дном — том 10, стр. 7
Властелин мира — том 11, стр. 7
Вокруг Луны — том 11, стр. 479
Вокруг света в восемьдесят дней — том 6, стр. 7
Гектор Сервадак — том 7, стр. 165
Двадцать тысяч лье под водой — том 4, стр. 7
Дети капитана Гранта — том 3, стр. 7
Драма в воздухе — том 12, стр. 479
Драма в Лифляндии — том 11, стр. 159
Зимовка во льдах — том 12, стр. 502
Матиас Шандор — том 12, стр. 7
Опыт доктора Окса — том 12, стр. 567
Пловучий остров — том 10, стр. 163
Путешествие и приключения капитана Гаттераса — том 2, стр. 229
Путешествие к центру Земли — том 2, стр. 7
Пятнадцатилетний капитан — том 8, стр. 167
Пять недель на воздушном шаре — том 1, стр. 45
Пятьсот миллионов бегумы — том 8, стр. 537
Робур-Завоеватель — том 9, стр. 185
С Земли на Луну — том 1, стр. 319
Север против Юга — том 9, стр. 389
Таинственный остров — том 5, стр. 7
Флаг родины — том 10, стр. 529
«Ченслер» — том 7, стр. 7
Черная Индия — том 8, стр. 7
К. Андреев. Жюль Верн — 5
Пять недель на воздушном шаре. Перевод А. Бекетовой — 45
С Земли на Луну. Перевод Марко Вовчок — 319
Вокруг Луны. Перевод Марко Вовчок — 497
Комментарий К. Андреева, инж. М. Васильева и проф. К. Станюковича — 687
Путешествие к центру Земли. Перевод Н. Егорова — 7
Путешествие и приключения капитана Гаттераса. Перевод под ред. Е, Бируковой — 229
Комментарий акад. Д. Щербакова и Е. Брандиса — 657
Дети капитана Гранта. Перевод А. Бекетовой — 7
Комментарий Е. Брандиса — 639
Двадцать тысяч лье под водой. Перевод Н. Яковлевой и Е. Корша — 7
Комментарий проф. Л. Зенкевича и Е. Брандиса — 453
Таинственный остров. Перевод Н. Немчиновой и А. Худадовой — 7
Комментарий Е. Брандиса и А. Казанцева — 624
Вокруг света в восемьдесят дней. Перевод Н.С.Габинского — 7
В стране мехов. Перевод Л.Слонимской и А.Рудковской — 229
Комментарий акад. Д.И.Щербакова и Е.Брандиса — 641
«Ченслер». Дневник пассажира Ж.-Р. Казаллона. Перевод М.Мошенко и Р.Розенталь — 7
Гектор Сервадак. Перевод Н.Гнединой и М.Вахтеровой — 165
Комментарий Е.Брандиса, инж. М.Васильева, проф. К.Станюковича — 543
Черная Индия. Перевод 3. Бобырь — 7
Пятнадцатилетний капитан. Перевод И.Петрова — 167
Пятьсот миллионов бегумы. Перевод М.Богословской — 537
Комментарий Е.Брандиса — 705
Архипелаг в огне. Перевод С.Викторовой и С.Шлапоберской — 7
Робур-Завоеватель. Перевод Я.Лесюка — 185
Север против Юга. Перевод под ред. Р.Гурович — 389
Комментарий Е.Брандиса — 701
Вверх дном. Перевод Е.Лопыревой — 7
Пловучий остров. Перевод Е.Лопыревой и Н.Рыковой — 163
Флаг родины. Перевод О.Моисеенко — 529
Комментарий Е.Брандиса и проф. Г.Покровского — 707
Властелин мира. Перевод А.Тетеревниковой и Д.Лившиц — 7
Драма в Лифляндии. Перевод Г.Велле — 159
В погоне за метеором. Перевод В.Вальдман — 345
Комментарий Е.Брандиса, инж. Беляева, И.Нехамкина, проф. С.Дмитриева, инж. М.Васильева и проф. К.Станюковича — 575
Матиас Шандор. Перевод Е.Гунста, О.Моисеенко и Е.Шишмаревой — 7
Драма в воздухе. Перевод О.Волкова — 479
Зимовка во льдах. Перевод 3.Архангельской [2] 2. Здесь переводчиком повести «Зимовка во льдах» названа З.Архангельская. В других местах тома — З.Александрова.
— 502
Опыт доктора Окса. Перевод 3.Бобырь — 567
Блеф. Американские нравы. Перевод Е.Брандиса — 625
Комментарий Е.Брандиса — 659
Краткая летопись жизни и творчества Жюля Верна — 679
--
В книге: Жюль Верн. Собрание сочинений в двенадцати томах. Том 12. Москва: "Государственное Издательство Художественной Литературы", 1957 г.
Примечания
1
1. Настоящий роман включен в Собрание сочинений в связи с многочисленными пожеланиями читателей (ред.).
2
2. Здесь переводчиком повести «Зимовка во льдах» названа З.Архангельская. В других местах тома — З.Александрова.
Интервал:
Закладка: