Жан-Люк Утерс - Слабая идентичность. О франкоязычной литературе Бельгии
- Название:Слабая идентичность. О франкоязычной литературе Бельгии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Журнал Иностранная литература № 11
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:0130-6545
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Люк Утерс - Слабая идентичность. О франкоязычной литературе Бельгии краткое содержание
Слабая идентичность. О франкоязычной литературе Бельгии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Франкофонная литература Бельгии открыта сегодня всем ветрам. Как оценить величие и жизненную силу литературы? Конечно, через историю, но и через способность к обновлению. Бельгийская и международная критика поражается беспрестанному появлению новых талантов, уже первым своим произведением вызывающих интерес и даже восторг. В 1979 году роман Эжен Савицкой «Мать», вышедший в издательстве «Минюи», стал первым в этом ряду. За ним последовали разножанровые, отличающиеся друг от друга по манере письма книги таких молодых авторов, как Жан-Филипп Туссен, Франсис Данмарк, Амели Нотомб, Каролин Ламарш, Франсуа Эмманюэль, Филипп Бласбанд, Венсан Анжель и многих других. На пятки им наступают тридцатилетние: Томас Гунциг, Мари Делос, Грегуар Поле, Диана Мер, Шарли Деларет, Бернар Кирини... чьи имена уже взошли на небосклоне французской литературы. Что значит Бельгия для этого молодого поколения писателей? Есть ли в них некое «бельгийское родство»? Возможно ли, что Бельгия станет для них далекой страной, к которой они сохранят привязанность как изгнанники, испытывающие ностальгию по родине? Действие романов Грегуара Поле разворачивается в Мадриде, Барселоне или Париже, единственного романа Мари Делос — в Севилье, а вот Жан-Франсуа Дован описывает воображаемые города, в том числе Портосеру, являющую собой невероятный сплав впечатлений, архитектурных стилей и людей, к которым читатель может присовокупить собственные фантазии и воспоминания. В последней книге «Те, кто ходит по городам» Дован делает Портосеру местом действия одной из историй,каждая из которых происходит в реальном европейском городе. Брюссель писатель называет «непонятным» — занимательное напоминание о той переменчивой идентичности, которая всегда была так плодотворна для нашей литературы. Ясно видно, что объединяет этих молодых писателей: не только европейское, но и урбанистическое измерение их работы. Европейский пейзаж можно среди прочих объяснить выросшей мобильностью студентов, связанных с программой «Эразм», это может стать решением давней проблемы бельгийской идентичности. Построение европейского сообщества неизменно встречает серьезное сопротивление со стороны государств, лелеющих национальное сознание, но в Бельгии эта идея всегда воспринималась положительно, не встречая на своем пути никаких препон, связанных с самоидентификацией. Присоединение к европейскому строительству могло бы стать решением проблемы «сверху»: раз уж невозможно (или почти невозможно) заявить себя бельгийским автором, следует стать автором европейским.
Примечания
1
Журнал, представляющий интересы издательского бизнеса. (Здесь и далее - прим. перев.)
2
Конференция представителей Австрии, Великобритании, Пруссии, России и Франции. Была созвана в связи с бельгийско-голландским конфликтом, вызванным происшедшим в результате Бельгийской революции 1830-го отделением Бельгии от Нидерландского королевства; происходила (с перерывами) в октябре 1830 — ноябре 1831 года.
3
Шарль Ван Лерберг (1861—1907) — бельгийский поэт и драматург. Писал на французском языке.
4
Макс Эльскамп (1862—1931)— бельгийский поэт-символист, писал на французском языке.
5
Жан Мореас (наст, имя Иоаннес А. Пападиамантопулос; 1856—1910) — французский поэт-символист. Ему принадлежит и сам термин «символизм», получивший теоретическое обоснование в его «Манифесте символизма» (1886).
6
Понятие «Монастырь бегинок» происходит, по одной версии, от святой Бегги Анденской из бельгийской общины Herstal (он же Heristal), что в провинции Льеж, — это конец VII в.; по другой версии, появившиеся в XII в. Монастыри обязаны названием своему основателю — священнику из Льежа Ламберу де Беге; есть предположение, что наименование пошло от цвета платья (bigo по-голландски — бежевый) — этот оттенок выделял обитательниц Монастырей среди местных жительниц.
7
Шарль Плинье (1896—1952) — бельгийский писатель из Валлонии. Был адвокатом; под воздействием идей А. Барбюса осудил Первую мировую войну и приветствовал Октябрьскую революцию.
8
Французский литературно-критический ежемесячник.
9
Симон Лейс (р. 1935) — бельгийский востоковед и писатель, автор книг «Новый наряд президента Мао», «Культурная революция в Народном Китае».
Интервал:
Закладка: