Виссарион Белинский - Повести Марьи Жуковой. Суд сердца. Самопожертвование. Падающая звезда. Мои курские знакомцы
- Название:Повести Марьи Жуковой. Суд сердца. Самопожертвование. Падающая звезда. Мои курские знакомцы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виссарион Белинский - Повести Марьи Жуковой. Суд сердца. Самопожертвование. Падающая звезда. Мои курские знакомцы краткое содержание
«…Одним из лучших литературных явлений нового года по справедливости должно назвать повести г-жи Жуковой. Имя г-жи Жуковой – почти новое имя в нашей литературе, по времени его появления в ней, но уже почетное и знаменитое по блестящему таланту, который под ним является…»
Повести Марьи Жуковой. Суд сердца. Самопожертвование. Падающая звезда. Мои курские знакомцы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Терминами «неистовая школа», «неистовая словесность» в русской критике начиная с 30-х гг. обозначали прозу французских романтиков В. Гюго, Ж. Жанена, Э. Сю и др. Как программное произведение «неистовой школы» был прочитан в России роман Жанена с примечательным названием «Мертвый осел и обезглавленная женщина» (ч. I–II, М., 1831); автор романа и его литературные единомышленники решительно отвергали поэтику «украшенной природы» и утверждали необходимость рисовки «голой натуры».
5
Имеется в виду повесть «Самопожертвование».
6
Имеется в виду повесть «Медальон» (1837).
7
Имя шекспировской героини в те годы переводилось как Юлия: см., например, перевод М. Н. Каткова – «Ромео и Юлия» (1839; опубликован в 1841 г.).
8
Усеченная цитата из басни И. А. Крылова «Ларчик» (1808).
9
По-видимому, опечатка. Должно быть: «уважением к себе…»
10
Перефразированные слова Чацкого из «Горя от ума» (д. I, явл. 7).
Интервал:
Закладка: