Виссарион Белинский - Драматические сочинения и переводы Н. А. Полевого. Две части
- Название:Драматические сочинения и переводы Н. А. Полевого. Две части
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виссарион Белинский - Драматические сочинения и переводы Н. А. Полевого. Две части краткое содержание
«…Это решительно лучшее из всех «драматических представлений» г-на Полевого, ибо в нем отразилось человеческое чувство, навеянное думою о жизни; а между тем г. Полевой написал его без всяких претензий, как безделку, которая не стоила ему труда и которую прочтут – хорошо, не прочтут – так и быть!…»
Драматические сочинения и переводы Н. А. Полевого. Две части - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Итак, пьеса г. Полевого «Солдатское сердце» трикраты замечательна: во-первых, тем, что сюжет ее сообщен сочинителю г. Булгариным и г. Полевой написал ее по рассказу г. Булгарина; во-вторых, тем, что, по особенным обстоятельствам, она была довольно холодно принята; в-третьих, потому что никакие частные отношения не помешают г. Полевому воздавать достойному достойное.
Александр Македонский завидовал Ахиллу, что этот герой имел такого певца своих подвигов, как Гомер: {7}сколько же героев позавидуют теперь г. Булгарину!..
А какая черта великодушия со стороны г. Полевого это «Солдатское сердце»! Никакие отношения… слышите ли: никакие отношения? то есть ни «писатели с огородным прозванием», ни «квасники, самоучкою выучившиеся грамоте»!.. [5]Подлинно, когда два достойные сочинителя поймут друг друга, то из гусака судиться не будут, как Иван Иванович с Иваном Никифоровичем в повести Гоголя!..
Комедию «Мнимый больной», водевили «Чересполосные владения» и «Он за все платит» и комедию «Ужасный незнакомец» г. Полевой печатать не хочет и даже кается в них как в литературных грехах. Он сам говорит, что «Ужасный незнакомец» ужасно хлопнулся при первом представлении и что «не все то годится на сцену, что нравится в чтении». Из этого видно, что г. Полевому «Ужасный незнакомец» правился в чтении.
Переделывая его для сцены (продолжает г. Полевой), я полагал, что пьеска будет забавна, но увидел, что ничего бессвязнее и неуклюжее не может быть. Сидя в углу ложи, обшиканный автор, философически разрешал я (подлинно, истинный философ – везде и во всяком случае верен своему призванию!) задачу об условиях и требованиях сцены, когда занавес опускался при общем весьма гармоническом шиканьи зрителей. – После того, месяца через два, написал я «Парашу-сибирячку».
Гениальная черта – не смущаться падением и восставать после него так высоко, что уж и спрыгнуть вниз страшно!..
А жаль, очень жаль, что г. Полевой не хочет печатать «Чересполосных владений», «Он за все платит» и «Ужасный незнакомец». Этак – чего доброго! – он, пожалуй, не напечатает и «Комедии о войне Федосьи Сидоровны с китайцами». Мы вообще против неполных изданий великих писателей, особенно против пропусков того из их сочинений, что сами они, по авторской скромности, считали безделками: ибо если в безделках часто заговаривается писатель, то проговаривается человек… Говоря о «Трех днях в двадцати годах», мы намекали, что составляло некогда пафос (страсть духа) г. Полевого: так любопытно же будет потомству знать, в чем потом заключался пафос сочинений г. Полевого, чтоб тем легче могло оно сравнить, чем он был прежде и чем стал после… В безделках писатель искреннее, больше нараспашку, больше человек, тогда как в сочинениях, которые он считает важными, он словно в мундире, весь – осторожность… Впрочем, «Комедия о войне Федосьи Сидоровны с китайцами» совсем не безделка: это решительно самое поэтическое, самое национальное и самое патриотическое произведение г. Полевого. Напечатайте его, г. Полевой, непременно напечатайте, – а мы уж приложим старание – разберем… {8}
Сноски
1
«Мертвые души», стр. 244.
2
вычурный слог (фр.). – Ред.
3
«Мнимого больного» (фр.). – Ред.
4
великие умы сходятся (фр.). – Ред.
5
См. «Литературные и журнальные заметки»: «Русская журналистика и капустные кочерыжки» («Отечественные записки», т. XXIV, «Смесь», стр. 131).
Комментарии
1
Речь идет о «Комментариях к Вольтеру» Лагарпа (1814). «Россияда» — поэма М. М. Хераскова, «Генриада» — поэма Вольтера.
2
О. И. Сенковский, одним из псевдонимов которого был Тютюнджи-Оглу.
3
Имя А. А. Орлова для многих его современников, в том числе и для Белинского, было символом бездарного писаки. Между тем среди многочисленных произведений Орлова есть такие, которые заслуживают и большего внимания, и более снисходительной оценки. Среди них в первую очередь следует назвать его книгу «Моя жизнь, или Исповедь. Московские происшествия Александра Орлова» (М., 1832), многие страницы которой предвосхищают темы демократической литературы середины века. Об А. А. Орлове см.: А. Корнеев. Оправданный Пушкиным. – «Неделя», 1976, № 19(843).
4
Речь идет о Булгарине и о статьях Пушкина о Булгарине и А. А. Орлове: «Торжество дружбы, или Оправданный Александр Анфимович Орлов» и «Несколько слов о мизинце г. Булгарина и о прочем».
5
В рецензии на драму А. А. Шаховского «Двумужница» («Московский телеграф», 1833, № 3).
6
Неточная цитата из надписи «К портрету М. Н. Муравьева» И. И. Дмитриева.
7
См.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания, «Александр», XV.
8
Отзыв Белинского об этой комедии см.: Белинский, АН СССР, т. VI, с. 397.
Интервал:
Закладка: