Ивонна Хауэлл - Апокалиптический реализм: Научная фантастика А. и Б. Стругацких
- Название:Апокалиптический реализм: Научная фантастика А. и Б. Стругацких
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2009
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ивонна Хауэлл - Апокалиптический реализм: Научная фантастика А. и Б. Стругацких краткое содержание
Апокалиптический реализм: Научная фантастика А. и Б. Стругацких - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
8
Дарко Сувин, «Введение» к роману Стругацких «Улитка на склоне» (Darko Suvin. «Introduction» // The Snail on the Slope. - Bantam Books, 1980).
Там представлен краткий впечатляющий анализ творчества Стругацких до 1968 года.
«Трудно быть богом» был опубликован отдельно, без предисловия (Hard to Be a God. - New York: DAW Books, Inc., 1973).
9
McGuire P. Future History, Soviet Style // Critical Encounters / Ed.T.Staicer. - New York, 1982. - P. 104–124.
10
Стругацкий А., Стругацкий Б. Волны гасят ветер. — Хайфа (Израиль): Б.и., 1986. — С. 140–141.
11
См. Csicziny-Ronay I., jr. Towards the Last Fairly Tale: Paradigm in the Strugatskys' Science Fiction 1963-72. // Science-Fiction Studies (Montreal). - 1986. - Vol. 13, Pt.1. - March. - P. 1–42.
12
Даниил Андреев в «Розе мира» относится к работам русских символистов рубежа веков как к творениям «сквозящего реализма», чьи символические образы позволяют реальному (в понимании Андреева) просветить наш мир, подобно тому, как свет сияет сквозь щель в двери.
13
Н.Бердяев. Русская идея. — Paris: YMCA Press, 1946.
Бердяев (1874–1948) эмигрировал из России в 1922. Его работы по философии религии, этики и истории, основанные на его концепции свободы и человеческой личности, вошли в моду в России периодов гласности и следующего за ней.
14
Ю. Лотман и Б.Успенский. Бинарные модели в развитии русской культуры: Iu.Lotman, B.Uspenskii. Binary Models in the Dinamics of Russian Culture // The Semiotics of Russian Cultural History / Ed. by A.D. Nakhimovsky, A.S.Nakhimovsky. - Ithaka: Cornell University Press, 1985. — С.32.
15
E.Auerbach. Figura in the Phenomenal Prophecy of the Church Fathers // Scenes from the Drama of European Literature. - New York, 1959. - P.30.
16
Теоретическое рассмотрение литературных прообразов основано на работах: J.J.White. Mythology in the Modern Novel: A Study of Prefigurative Techniques. - Princeton University Press, 1971; Th.Ziolkowski. Fictional Transfiguration of Jesus. - Princeton University Press, 1972.
17
Frances A. Yates. The Art of Memory. - Chicago: University of Chicago Press, 1966.
18
Yates, P.16.
19
Howell W.S. The Rhetoric of Charlemagne and Alcuin. - Princeton and Oxford, 1941. - P.136.
20
Роман «Обитаемый остров» был переведен на английский язык как «Prisoners of Power» (New York: Macmillan, 1977) с предисловием Т.Старджона.
В этом романе Максим Каммерер предстает как новичок-прогрессор, попавший на планету, населенную в неком роде антицивилизацией — мир после ядерной войны поделен между враждующими тоталитарными режимами. Он пытается присоединиться к небольшой группе диссидентов и помочь свергнуть существующий режим. Его намерения — и характерное для приключенческого романа деление на «хороших» и «плохих» парней — подрываются политической и психологической многозначностью. Диссиденты столь же непривлекательны и марионеточны, сколь и правящая элита.
Роман является классическим примером использования «эзопова языка» и условностей научной фантастики для обмана цензуры при очевидном критическом изображении советской политической действительности. Но даже в этом случае Стругацкие были вынуждены идти на компромисс с цензурой и изменить многие моменты исходного текста.
Исходный текст будет доступен, когда появится новое издание, подготавливаемое издательством «Текст».
Как «эзопов» портрет социальных, политических и психологических напряжений внутри советского общества на грани застоя (1970-х годов), роман прослеживал контуры гласности и перестройки задолго до того, как кто-либо, включая самих авторов, мог точно предсказать их появление.
21
Ссылки на страницы в тексте относятся к книжному изданию произведения вместе с несколькими более ранними работами: Жук в муравейнике: Повести и рассказы. — Рига: Лиесма, 1986.
22
Каганская М. Роковые яйца // Двадцать два (Израиль). - 1987. - № 55. С.173.
23
Братья Гримм скомпилировали свою версию легенды из нескольких уже существовавших источников, но после ее публикации в 1816 г. версия братьев Гримм стала первичным текстом, с которым сравнивались последующие адаптации.
(Mieder W. Tradition and Innovation in Folk Literature. University Press of New England, 1987. - P.54).
24
Перевод А.Желтухина.
25
Было ли убийство Абалкина справедливым? Этот вопрос вызвал жаркие дискуссии в среде поклонников Стругацких. В клубах любителей фантастики этому посвящались (безрезультатно) целые вечера.
26
Волны гасят ветер // Знание — сила. — 1985. - №№ 6-12; 1986. - №№ 1–3.
Перепечатано за границей и распространяется фирмой Кешет (Хайфа, Израиль).
Страницы приводятся по этому изданию.
27
Во имя Прогресса современные общества (как на Востоке, так и на Западе) ищут путь к утопии в научных и технологических «решениях». В результате обещанный религией Апокалипсис угрожает уже с другой стороны: опасностью развязанной человеком ядерной катастрофы или разрушения биосферы.
Стругацкие четко выявили связь между культурным апокалипсисом и катаклизмами окружающей среды. В то время как данное обсуждение сосредотачивается на апокалиптических результатах основных марксистско-ленинских постулатов о «научном» историческом и экономическом развитии, сопутствующее разрушение окружающей среды по идеологическим и политическим причинам всегда подразумевается.
Уже в раннем произведении «Далекая Радуга» (1962) технология вызывает катастрофу.
«Пикник на обочине» (1972) оказался превосходной моделью того, как военно-промышленный комплекс (капиталистический или социалистический) не может ограничить неподконтрольную технологию, но вместо этого стремится преуспеть с ее помощью, не обращая внимания на риск для населения.
28
Ziolkowski Th. Fictional Transfigurations of Jesus. - Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1972. - P.10.
Он добавляет: «Воскрешение относится к миру христианской веры; исторический Христос был распят, но только Христос веры воскрес».
29
Revzin I.I. Notes on the Semiotic Analysis of Detective Novels: With Examples from the Novels of Agatha Christie // New Literary History. 1978. - Vol.IX. - № 2 (Winter). - P. 385–388. - (Перепечатка, перевод).
Оригинальная публикация: Ревзин И.И. Заметки о семиотическом анализе детективных романов: С примерами из романов Агаты Кристи // Программа и тезисы докладов в летней школе по вторичным моделирующим системам. Тарту, 1964.
Ревзин формулирует вывод из семиотического анализа традиций детективных повествований: «Детективный роман — конструкция, в которой за знаком не стоит никакой реальности».
30
Heissenbuttel. Spielregeln des Kriminalromans // Uber Literatur. - Olten: Walter-Verlag, 1966. - P. 96–112.
31
Читатели, знакомые с первой главой булгаковского «Мастера и Маргариты» узнают аналогии между материализацией Альбины в полуденную жару, ее «дьявольски элегантным стилем», ее баритоном и появлением Дьявола перед двумя писателями на Патриарших прудах.
32
Даниил Хармс (1905–1941) и Александр Введенский составляли ядро недолгого «абсурдистского» движения в российской литературе конца 1920-х годов. Оба писателя умерли в заключении в 1941 году, и только по прошествии примерно двух десятилетий самиздатовские копии некоторых их произведений снова стали циркулировать. Хорошо известная Хармсовская пародия на Толстого существует в самиздате.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: