Тьери Шеврие - Луи Буссенар и его «Письма крестьянина»

Тут можно читать онлайн Тьери Шеврие - Луи Буссенар и его «Письма крестьянина» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика, издательство Ладомир, год 1998. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луи Буссенар и его «Письма крестьянина»
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Ладомир
  • Год:
    1998
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-86218-262-4
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Тьери Шеврие - Луи Буссенар и его «Письма крестьянина» краткое содержание

Луи Буссенар и его «Письма крестьянина» - описание и краткое содержание, автор Тьери Шеврие, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Материалы, освещающие деятельность Луи Буссенара на публицистическом поприще.

Луи Буссенар и его «Письма крестьянина» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луи Буссенар и его «Письма крестьянина» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тьери Шеврие
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

20

Академические лавры— отличие, присуждавшееся литераторам, художникам, ученым, преподавателям и проч. Лауреаты этой награды назывались офицерами Академии (получая орденскую ленту) либо офицерами публичного образования (получая розетку).

21

Когда Германия в 1870 году захватила Эльзас, семья Дрейфусов была в числе тех, кто решил его покинуть, чтобы остаться французскими гражданами. Значит, они были вдвойне французы. (Примеч. фр. издателя.)

22

КлемансоЖорж (1841–1929) — французский политический деятель, один из лидеров радикальной партии, в 1906–1909 и 1917–1920 годах был премьер-министром.

23

ФальерАрман — французский политический деятель; в годы публикации «Писем крестьянина» был председателем Сената, а с 1906 года — президентом Французской Республики.

24

Третья Республика— название периода французской новейшей истории с 1870 по 1944 год.

25

Феминизм— движение за равноправие женщин в общественной деятельности и семейной жизни.

26

Бедуин— общее название кочевых арабов.

27

Абсент— полынная водка.

28

По аналогии с вымышленной жестокостью индейцев этого племени в то время «апачем» ( фр. «апаш») называли любого грабителя, хулигана, нарушителя закона, использующего насилие для достижения своих целей. (Примеч. фр. издателя.)

29

В июле 1902 года, в письме № 9, опубликованном в № 587 «Гатине», господин Девин писал, что во время сбора винограда того года ему стукнет 46 лет. Таким образом, выходило, что родился он в сентябре 1856 года. Итак, во время вторжения немцев во Францию, а точнее, во время сражения при Бон-ла-Роланде, о котором пойдет речь (в конце ноября 1870 года) Девину должно было быть 14 лет вместо 12 лет, упомянутых в данном письме. Скорее всего, подобное расхождение объясняется просто ошибкой в расчетах, но мы вынуждены сделать специальную оговорку, дабы у наших читателей не возникли недоуменные вопросы. (Примеч. фр. издателя.)

30

Гран-Опера— французский национальный оперный театр в Париже.

31

Ной— библейский персонаж, герой сказания о Всемирном потопе. Согласно библейской традиции, Ной первым из людей насадил виноградник. Когда он, опьянев от вина, лежал в своем шатре обнаженным, его увидел один из сыновей, Хам, и рассказал об этом братьям, Симу и Иафету, которые покрыли наготу отца. Проспавшись, Ной узнал о случившемся и проклял Хама, сказав, что тот вечно будет рабом у своих братьев (Быт. 9:18–27).

32

Филлоксера(виноградная тля) — мелкое насекомое из отряда равнокрылых хоботных; родина — Америка; опасный вредитель винограда.

33

Ярь-медянка— ядовитое вещество; основная уксуснокислая соль меди; кристаллическое вещество зеленого цвета. Раствор ярь-медянки прежде широко использовался как зеленая краска.

34

Речь идет об участниках февральской и июньской буржуазно-демократических революций во Франции.

35

Кредо(«Верую», лат. ) — начало католической молитвы; в обиходном языке это слово, употребленное как имя существительное, имеет значение «абсолютное, глубоко укоренившееся убеждение». (Примеч. фр. издателя.)

36

Идальго (исп.) — рыцарь, дворянин.

37

Коммивояжер— разъездной агент по сбыту товаров, действующий по доверенности и от имени определенных предприятий.

38

Предвидение заблуждений только что взявшей старт великой идеологии.

39

Тьери Шеврие— автор этого очерка, многие годы занимающийся творчеством Л. Буссенара, специально для данного издания осуществил перевод с диалекта провинции Бос на современный литературный французский язык воспроизводимых здесь писем Буссенара.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Тьери Шеврие читать все книги автора по порядку

Тьери Шеврие - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луи Буссенар и его «Письма крестьянина» отзывы


Отзывы читателей о книге Луи Буссенар и его «Письма крестьянина», автор: Тьери Шеврие. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x