Николай Мельников - Портрет без сходства. Владимир Набоков в письмах и дневниках современников
- Название:Портрет без сходства. Владимир Набоков в письмах и дневниках современников
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «НЛО»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0371-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Мельников - Портрет без сходства. Владимир Набоков в письмах и дневниках современников краткое содержание
Портрет без сходства. Владимир Набоков в письмах и дневниках современников - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
18
Коростелев О.А. Послевоенная переписка эмигрантских писателей: подведение итогов // «Если чудо вообще возможно за границей…»: Эпоха 1950-х гг. в переписке русских литераторов-эмигрантов / Сост., предисл. и примеч. О.А. Коростелева. М.: Русский путь, 2008. С. 5.
19
Коростелев О.А. Послевоенная переписка эмигрантских писателей: подведение итогов. С. 5.
20
Ходасевич В. Собр. соч.: В 4 т. М.: Согласие, 1997. Т. 4. С. 528.
21
См., например, горькие признания Лафлина: «Я хотел быть его другом, но он не желал дружить с каким-то там скучноватым простофилей. Он хотел дружить с умниками, вроде Уилсона и Левина. <���…> Иногда он мог через силу улыбнуться мне, но улыбка эта была отчужденно холодноватой» (The way it wasn’t: from the files of James Laughlin / Ed. by Barbara Epler and Daniel Javitc. New Direction, 2006. Р. 198).
22
Вересаев В. Сочинения: В 4 т. М.: Правда, 1990. Т. 2. С. 9.
23
Там же.
24
Истинного поэта ( фр. ).
25
Ниспровергателя устоев ( фр. ).
26
Блестящий ( фр. ).
27
Внимание, внимание! ( нем. ).
28
Славянская душа ( фр. ).
29
Возражений нет ( фр. ).
30
Прозорливость, ясновидение ( фр .).
31
Мировая боль, мировая скорбь ( нем. ).
32
Это настоящий барин ( фр. ).
33
Путешествие на край ночи ( фр. ).
34
Более чем совершенно ( фр. ).
35
Случай совести ( фр. ).
36
Стиль – это человек ( фр .).
37
Всё прочее – литература ( фр. ).
.
38
Предметом особой ненависти ( фр. ).
39
Основное значение слова «raiser» – «подъемник», но, конечно же, оно может меняться в зависимости от контекста.
40
Фрагмент из седьмой главы романа «Под знаком незаконнорожденных» дается в переводе С. Ильина.
41
Здесь: меня больше не тянет ( фр. ).
42
Отношение ( англ. ).
43
Пастиш ( фр. ) – вторичное литературное произведение, имитирующее стиль первоисточника.
44
Вот точное слово ( фр. ).
45
Кстати ( фр. ).
46
Он вне этого дома (фр. ).
47
Высоколобого ( англ .).
48
Попутно ( фр. ).
49
Простой и явной ( фр .).
50
Взъерошены ( фр. ).
51
Стакан для вина… стакан с вином ( фр. ).
52
Привередливый, разборчивый ( англ. ).
53
«Историю О» ( фр .).
54
«Я накрасил губы своего живота» ( фр .).
55
Злорадства ( нем. ).
56
Тон делает музыку ( фр .).
57
Подслушивания ( англ. ).
58
Набокова дюжина ( англ. ).
59
Розыгрыш ( англ. ).
60
Мастерства ( фр. ).
61
Предварительно – от английского «tentatively».
62
Старческая похоть ( лат. ).
63
«Лолита» – настоящий шедевр… истинно прекрасный пейзаж… по сути, она добродетельна… лучший читатель этого романа – я сам, но полагаю, кое-кто в мире способен прочесть ее на том же уровне… ( Пер. с фр. Анны Курт .)
64
Вершины ( фр. ).
65
Ясности и безумства ( англ .).
66
Неопрятный, небрежный, неряшливый ( англ .).
67
С соответствующими изменениями ( лат .).
*
Все это лучше оставить между нами.
*
Он, конечно, ассоциирует «Травиату» с некоторыми заигранными мелодиями типа играемых во время немого фильма. Но дело в том, что его «Лужин» сам очень местами напоминает немецкий кинобоевик 20-х гг. (особенно конец). Он этого, может быть, и не заметил.
Интервал:
Закладка: