Александр Никонов - Чем женщина отличается от человека

Тут можно читать онлайн Александр Никонов - Чем женщина отличается от человека - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Публицистика, издательство Array Литагент «АСТ», год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Чем женщина отличается от человека
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «АСТ»
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-086952-7
  • Рейтинг:
    2.33/5. Голосов: 31
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 40
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Никонов - Чем женщина отличается от человека краткое содержание

Чем женщина отличается от человека - описание и краткое содержание, автор Александр Никонов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Я – враг народа.
Не всего, правда, а примерно половины. Точнее, 53-х процентов – столько в народе женщин.
О том, что я враг женского народа, я узнал совершенно случайно – наткнулся в интернете на статью одной возмущенной феминистки. Эта дама (кандидат филологических наук, между прочим) написала большой трактат об ужасном вербальном угнетении нами, проклятыми мужчинами, их – нежных, хрупких теток. Мы угнетаем их, помимо всего прочего, еще и посредством средств массовой информации…
«Никонов говорит с женщинами языком вражды. Разжигает… Является типичным примером… Обзывается… Надсмехается… Демонизирует женщин… Обвиняет феминизм в том, что тот "покушается на почти подсознательную протипическую систему ценностей…"»
Да, вот такой я страшный! Вот такой я ужасный враг феминизма на Земле!

Чем женщина отличается от человека - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Чем женщина отличается от человека - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Никонов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Это была не стройная молоденькая модель, как вы уже догадались. Голой сфотографировалась толстая старая тетка, имеющая пятерых детей. Если вас еще не стошнило, читайте дальше. Они не только на красоту покушаются…

«…наша культура, включая все, что преподается в школах и университетах, настолько пропитана патриархальным мышлением, что она должна быть вырвана с корнем и сожжена, чтобы могли произойти подлинные изменения. Все должно уйти, даже универсальные дисциплины – логика, математика, интеллектуальные ценности объективности, ясности, а также ценности, от которых зависит прошлое», – юродствуют оголтелые теоретики феминизма.

О том, что они собираются оставить на вооружении только «женские науки», я уже писал. Наука должна быть удалена с древа цивилизации, потому что «наука – мужское насилие над женской природой» (цитирую классиков).

Но ведь язык – тоже мужское изобретение. А значит, придуманное специально для угнетения лучшей половины человечества. Значит, без реформы языка не обойтись.

Новояз

Мужчина (человек) по-английски «man». Женщина по-английски – «woman». Это оголтелый сексизм. Поэтому феминистки пишут слово женщина как «womyn» или «wimmin». Только для того, чтобы избежать в написании ненавистного «man».

Но язык так устроен, что мелкой кастрацией там не обойдешься. Работать надо по-крупному, везде острым пролетар… простите, маточным чутьем различая контру сексизма. Вот, скажем, слово «waitman» – официант. Опять там этот «man», черти бы его драли! А ведь официантом может работать не только «man», но и женщина. Стало быть нужно изменить слово на что-нибудь нейтральное – например, называть официантов «waitperson».

В настоящее время английский переживает настоящую феминную революцию. Английские слова, оканчивающиеся на «угнетателя», меняются в сторону большей политкорректности:

● policeman превращается в police-officer,

● chairman (председатель) – в chair-person,

● spokesman (делегат) – spokesperson,

● cameraman (оператор) – camera operator,

● foreman (начальник) – supervisor (надзиратель),

● fireman (пожарный) – fire fighter (истребитель огня),

● postman (почтальон ) – mail carrier (почтовый курьер),

● businessman (бизнесмен ) – executive (исполнительный директор ),

● stuardess (стюардесса) – flight attendant (летная обслуга),

● headmistress (директриса) – headteacher (глава учителей).

Вместо обращений «мисс» и «миссис» (Miss и Mrs), различающих замужнюю и незамужнюю даму, теперь употребляется только Ms. Чтобы непонятно было – замужем она там или не замужем. Потому что обозначать семейный статус – явный и неприкрытый сексизм, вы же понимаете…

До кучи феминизированная политкорректность меняет и остальные слова и выражения, напрямую женщин не касающиеся. Например, что значит «слепой»? Ему же обидно такое слышать, слепому, хоть он и слепой! Назовем его «незрячий». «Слабослышащий» – вместо «глухой». По сути одно и то же, но политес соблюден. Губки сложим гузкой, салфеточкой промокнем интеллигентно так и продолжим словотворчество… Чтобы никому не обидно было.

Аналогично претерпевают изменения:

● invalid (инвалид) – physically challenged (человек, переносящий физические трудности),

● retarded children (умственно отсталые дети) – children with learning difficulties (дети, испытывающие трудности при обучении),

● old age pensioners (старые пенсионеры) – senior citizens (старшие граждане),

● poor (бедняк) – economically disadvantaged (экономически ущемленный),

● very poor (нищий) – excluded from the normal circles of economic activity (исключенный из циркуляции нормальной экономической активности),

● unemployed (безработный) – unwaged (беззарплатный),

● slums (трущобы) – substandard housing (нестандартное жилье),

● garbage man (помоечник) – refuse collectors (собиратель ненужных вещей),

● natives (абориген) – indigenious population (исконное население),

● short people (коротышки) – vertically challenged people (люди, преодолевающие трудности из-за своих вертикальных пропорций),

● fat people (жирные) – horizontally challenged people (люди, преодолевающие трудности из-за своих горизонтальных пропорций),

● third world countries (третий мир) – emerging nations (появляющиеся нации),

● killing the enemy (уничтожение врага) – servicing the target (поражение цели),

● homely (некрасивый) – differently visaged (нестандартного вида),

● good-looking (красивый) – not at all unpleasant to look at (не неприятный на вид).

…Последнее слово – «красивый» – тоже неполиткорректно, поскольку может у кого-то вызвать подозрение о том, что есть люди и некрасивые…

Придумываются не только новые слова, меняется вся грамматика языка! Скажем, в английском использование мужского рода требуется по умолчанию в тех случаях, когда пол непонятен. В выражении «Doctor and his patients (доктор и его пациенты)» присутствует частичка мужского рода his. А это дискриминация! Ведь доктор может быть женщиной! Да и пациентками доктора могут быть женщины!.. Предлагается этот несчастный his вообще выпустить из фразы.

Или использовать новояз – безличное местоимение thon. Или его новоязовские аналоги – ve или heshe.

Есть и третье революционное предложение – вместо единственного числа his использовать множественное – their.

Есть и четвертое – вместо his использовать one.

Есть и пятое – вместо дурацкого, сексистского «он» в подобных грамматических конструкциях использовать выражение «он или она» – «he or she».

Это все, конечно, маразм. Но бывает еще маразм в квадрате! Например, свои феминистические сходки психо-тётки называют словом «ovulars» (от «овуляция») – потому что традиционное слово «seminar» по созвучию напоминает слово «semen» (сперма).

Между прочим, впервые саму идею о том, что язык отражает неравенство между мужчинами и женщинами, выдвинул мужчина Франсуа Фурье – французский мыслитель (конец XVIII – началоXIX). Он обратил внимание, что этимология многих слов, например названий профессий или социальных страт, накрепко привязана к мужчине – просто потому, что трудно, скажем, представить себе женщину-кузнеца. И это, считал Фурье, признак неравенства полов. Он предложил создать, как сказали бы современные феминистки, «гендерно-нейтральный» язык – с равным количеством «женских» и «мужских» слов. То есть даже современные идеи языкового равноправия, так продвигаемые феминистками, – и те были придуманы мужчиной! И не только они…

Мужчина Томазо Кампанелла (XVI век) в своем утопическом «Городе солнца» нарисовал картинку идеального общества, в котором достигнуто полное равноправие между женщинами и мужчинам. Там не различается ни одежда мужчин и женщин, ни система образования и воспитания мальчиков и девочек. (Полная гендерная нивелировка образования, направленная в сторону «одевичиванья» мальчиков – одна из реально осуществляемых в Америке программ, о чем подробнее в 4-й части книги). Женщин в Городе солнца учат даже военному искусству (мечта американских феминисток, каждая из которых – просто «солдат Джейн»!).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Никонов читать все книги автора по порядку

Александр Никонов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чем женщина отличается от человека отзывы


Отзывы читателей о книге Чем женщина отличается от человека, автор: Александр Никонов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x