Михаил Делягин - Империя в прыжке. Китай изнутри...
- Название:Империя в прыжке. Китай изнутри...
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «ЛитРес», www.litres.ru
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Делягин - Империя в прыжке. Китай изнутри... краткое содержание
Империя в прыжке. Китай изнутри... - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На рынке ходит достаточно историй о том, как приход на знакомство со своими потенциальными партнерами европейца в шортах и майке (или даже джинсах и цветастой рубашке с короткими рукавами), что нам кажется вполне оправданным в душную сорокаградусную жару, был воспринят его китайскими коллегами как неприкрытая демонстрация своего превосходства, причем превосходства этнического. Надо отметить, что в этом отношении китайцы, как и другие представители успешных в настоящее время народов, в прошлом находившихся в колониальной зависимости, весьма чувствительны. Результатом было враждебное отношение — вплоть до сочетания крайней любезности, согласования крайне выгодных для российского бизнесмена условий, а затем — холодного и безжалостного «кидания на деньги».
Причем причиной этого была отнюдь не склонность китайских партнеров к мошенничеству, но исключительно неправильное поведение их партнера, перепутавшего «форму одежды» или пренебрежительно отнесшегося к необходимости ее выбора.
Строго говоря, такое отношение к деловым формальностям в одежде характерно далеко не только для одних китайцев.
Так, в 1997 году первому вице-премьеру Немцову, считавшемуся тогда наследником Ельцина, из-за изменения графика более влиятельного тогда Чубайса внезапно пришлось встречать в аэропорту прибывшего с официальным визитом президента Азербайджана Гейдара Алиева. Немцов привык одеваться на работе неформально и оказался одетым в белые брюки и майку, — и то, что он снял с охранника спортивный пиджак с золотыми пуговицами, исправило ситуацию совершенно незначительно (правда, после этого он стал ходить в костюме). Президент Алиев, бывший в советское время руководителем республиканского КГБ, переживший опалу и крайне сложное возвращение к власти, — один из величайших людей в истории азербайджанского народа и исключительно мудрый человек. В ответ на жесткие (и отчасти обусловленные внутриполитической борьбой) претензии российской прессы к Немцову он сказал, что не простил бы такого нарушения протокола никому, кроме него.
В современном Иране официальные лица принципиально не носят галстуков, но даже при 50 градусах жары на любом официальном мероприятии крайне желателен темный (лучше всего черный) деловой костюм. Если же Вы не в силах носить пиджак (или встреча носит рабочий характер), но не хотите всячески подчеркивать свой свободный образ жизни, разумно вместе с брюками от делового костюма носить рубашку с длинными рукавами. Короткий рукав мужской рубашки — признак свободолюбия и либерализма, внутренней фронды, хотя на встречах с иностранцами так одеваются иногда даже чиновники МИДа (возможно, чтобы «сойти за своих»).
Впрочем, в современном Иране в некоторых учреждениях еще при Ахмадинежаде [41]даже не читали молитву перед началом рабочих совещаний, — что уж там говорить о смягчении делового этикета!
Визитные карточки — необходимая часть любого делового общения, особенно в ситуации, когда из-за различного фонетического строя языков партнерам трудно правильно воспринять (не говоря уже о том, чтобы запомнить) имена друг друга «на слух».
Поэтому милая забывчивость, которая легко будет вам прощена в странах западной культуры (и собеседник даже протянет вам свою карточку, чтоб вы могли написать ему свои координаты и имя на ее обороте), в Китае изначально вызовет к вам настороженность, и ее лучше избегать.
Как и во всем развитом мире, визитные карточки с портретами, игрой цветами, большими яркими эмблемами не приветствуются и рассматриваются как весьма убедительный признак несерьезности и ненадежности.
Как и везде, визитки должны быть однотонными, в идеале — двуцветными (хотя и совсем не обязательно черно-белыми).
Точно так же, как и в большинстве сфер бизнеса в развитых странах, в Китае весьма скептически относятся к двусторонним визиткам. Однако, если на Западе это вызвано распространенной привычкой делать пометки на обороте Вашей визитной карточки, в Китае такое считается простым проявлением ненужного скупердяйства, проявлением «экономии на спичках». Делать же пометки на визитной карточке китайца в его присутствии не следует: как иностранцу вам это, само собой разумеется, простят, но «осадочек» от этой невежливости останется.
Визитки должны быть односторонними, и желательно на английском (или русском, если ваши партнеры владеют русским, но не английским; бывает и такое, хотя редко). Последнее связано как с трудностями перевода на китайский язык (в результате чего ваша фамилия может быть переведена недобросовестным переводчиком смешным или, что еще хуже, буквальным образом, — и тогда из «Гарри Поттера» вы легко превратитесь в «Харю Горшечника»), так и использованием в разных китайских странах разного написания иероглифов. В Гонконге, на Тайване и в Аомыне (Макао) используют классические иероглифы, в континентальном Китае и в Сингапуре — введенное в ходе реформы 50-х годов упрощенное их написание. Классические иероглифы понятны не всем китайцам, привыкшим к использованию упрощенных. Упрощенные же понятны всем без исключения, но являются свидетельством определенного пренебрежения к использующим классические иероглифы хозяевам, демонстрацией того, что они менее интересны вам, чем континентальный Китай и Сингапур.
Важной особенностью Китая (как, впрочем, и Японии) является необходимость помещения на вашу визитную карточку всех без исключения Ваших регалий: должностей, научных степеней, почетных званий, признаков членства в общественных советах и так далее. Чем их больше — тем более вы серьезный человек, тем лучше укоренены в социальную ткань своего общества, тем выше ваше влияние, пусть и неформальное (и, среди прочего, тем большую потенциальную ценность вы представляете с точки зрения «гуаньси»).
Китайцы прекрасно понимают, что для европейского уха их имена звучат крайне странно. Но, в отличие от европейцев, настроенных на то, чтобы сосуществовать со своими проблемами и изучать их (или американцев, превращающих свои проблемы в проблемы других, или отечественных менеджеров, порой превращающих проблемы своих компаний в источник личного обогащения), китайцы с обескураживающей простотой стремятся проблемы решать.
Проблемы трудных имен решаются тем, что при вручении вам визитки с правильным китайскими именем вам сообщается его английский (или русский) вариант с просьбой называть вашего собеседника именно так. В коммерческой сфере бывают случаи, когда на визитке уже исходно стоит не настоящее китайское имя, а коммерческий псевдоним. Не надо удивляться: это простая вежливость, призванная упростить отношения с вами. При этом руководитель менеджера, представляющегося таким образом, как правило, знает его бизнес-имя, так что «в случае чего» проблем с предъявлением претензий у вас не возникнет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: