Джон Хемминг - Завоевание империи инков. Проклятие исчезнувшей цивилизации
- Название:Завоевание империи инков. Проклятие исчезнувшей цивилизации
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-9524-0200-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Хемминг - Завоевание империи инков. Проклятие исчезнувшей цивилизации краткое содержание
В книге рассказывается о завоевании цветущей могущественной империи инков испанскими конкистадорами, о том, как развитая цивилизация постепенно превращалась в зависимую провинцию Испании и какими методами завоеватели насаждали свою деспотию. Автор рисует портреты целой плеяды Великих Инков, военачальников и полководцев-иноземцев, с именами которых связана трагическая и загадочная история перуанских индейцев, с искусством, религией, достижениями, традициями и обрядами великого народа.
Завоевание империи инков. Проклятие исчезнувшей цивилизации - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сеньор натураль — законный правитель, господин.
Сора — бражка из кукурузы; мешанина.
Суйю — одна четвертая часть империи инков; часть чего-либо.
Таки — ритуальный танец с пением.
Тамбо — постоялый двор, приют, склад, расположенный при дороге.
Тапия — утрамбованная глина, из которой сделана твердая стена.
Терсио — испанский пехотинец.
Токрикок — правитель.
Уака — гробница, могильный курган.
Уаман — ястреб.
Уамани — провинция.
Уаси — дом.
Уауке — брат; изображение или талисман Инки.
Усно — приподнятая платформа, служившая троном императору во время суда.
Чакара — поле.
Чако — массовая охота, когда сотни загонщиков окружают дичь.
Чампи — боевая палица с каменным или бронзовым навершием.
Часки — почтовый курьер; гонец.
Чинча-суйю — северная четверть империи инков.
Чича — сброженный напиток, обычно приготовленный из кукурузы.
Чуньо — высушенный картофель.
Энкомендеро — владелец энкомьенды.
Энкомьенда — территория, выделенная «под опеку» испанца, которому ее население обязано платить подати.
Эстансьеро — испанский крестьянин-надсмотрщик, живущий среди индейцев энкомьенды.
Юпанки — королевский титул Инков, означающий «достопочтенный»; фамилия, которую давали испанцы членам королевского дома Инков.
Янакона — слуги, находящиеся на государственной службе, освобожденные от уплаты податей; домашние слуги испанцев или ремесленники.
ТАБЛИЦЫ МЕР И ДЕНЕЖНЫХ ЕДИНИЦ
Дедо (ширина пальца на руке) 0,71 дюйма 1,8 см
Пульгада (дюйм) 0,9 дюйма 2,3 см
Хеме (расстояние от вытянутого большого пальца до указательного) 5,6 дюйма 12-14 см
Палмо (спен) = 12 дедо, 8,5 дюйма 21,6 см
Пье де Кастилья (фут) = 12 пульгада, 11 дюймов 28 см
Вара (ярд) = 3 пье или 4 палмо, 2 фута 7 дюймов 83,6 см
Эстадо 5 футов 2 дюйма 1,57 м
Браса (фатом, морская сажень) 5 футов 6 дюймов
1,67 м Легуа (лига) = 20 тысяч пье, 3,5 мили 5,57 км
Фанега (площадь, дающая 1 фанега семян) 1,6 акра 0,4 га
Асумбре 3,5 пинты 2,02 л
Кантара = 8 асумбре, 3,7 галлона 16,13 л
Фанега (переменная величина) 1,6 бушеля 58 л
Песо 0,16 унции 4,55 г
Онса (унция) 1,01 унции 28,8 г
Либра (фунт) = 100 песо, или 16 унций 1,01 фунта 460 г
Арроба = 25 фунтов 25,3 фунта 11,5 кг
Кинталь = 4 арроба 101,4 фунта 46 кг
Золото: английские метрические
Песо или кастельяно = 450-490 мараведи, 0,16 унции 4,55 г
Марка золота = 50 кастельяно
Либра (фунт) золота = 100 кастельяно, или 2 марки золота
С еребро:
Серебряная унция 1,01 унции. 28,8 г
Марка серебра = 8 серебряных унций
Либра (фунт) серебра = 16 серебряных унций, или 2 марки серебра
Мараведи — основная испанская денежная единица, старинная испанская монета.
Реал, или томин (= 34 мараведи) — серебряная монета весом 0,6 г.
Реал-де-а-очо, или патакон = 8 реалов, или 272 мараведи.
Дукадо (дукат) (= 375 мараведи) — золотая монета в 237 карата.
Эскудо (1537-1566 гг.) (= 350 мараведи) — золотая монета в 22 карата.
Эскудо (после 1566 г.) = 400 мараведи.
Примечания
1
в 1884-1966 годах владение Великобритании в Африке; с 1966 года — государство Лесото. — Примеч. пер.
2
в 1885-1966 годах владение Великобритании; с 1966 года — государство Ботсвана. — Примеч. пер.
3
повод к войне. — Примеч. пер.
4
тропическая песчаная блоха, откладывающая яйца под кожу человека. — Примеч. пер.
5
варган — щипковый музыкальный инструмент в виде подковы или пластинки с прикрепленным к ней металлическим язычком; при игре прижимают к зубам. — Примеч. пер.
6
перед лицом церкви. — Примеч. пер.
Интервал:
Закладка: