Елена Тихонова - Dears и Командор. Сборник эссе
- Название:Dears и Командор. Сборник эссе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005531971
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Тихонова - Dears и Командор. Сборник эссе краткое содержание
Dears и Командор. Сборник эссе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Да, он жил семьсот лет назад. Да, он был непревзойденным батыром и могучей личностью. Но главное, что он был мудрецом. Человеком, говорящем на языке музыки и поэзии. Первопроходцем, чей свет до сих пор дарит вдохновение новым поколениям. Тем, кто способен услышать его.
Остальные просят благополучия, умиротворения, побед на гилам (татами). Он поддерживает всех. Но особую милость оказывает людям творческим. Ищущим. Идущим по выбранному пути.
Новые технологии облегчают жизнь режиссеров и сценаристов. Но они же требуют нового контента. Наполнения повышенной глубины. Любой – и вокальный, и визуальный, и постановочный – фокус ради фокуса быстро приедается. Сначала восторг и удивление. При повторе – одобрение. А уже на третий раз вызывает у зрителя зевоту. Зато творчески осмысленная и элегантно поданная мысль привыкания не вызывает. Более того, при повторе играет новыми красками. Лепесток за лепестком, подобно бутону розы, раскрывается во всей красе своего содержания.
Сочетание стилей не есть мешанина. Бездумное и беспощадное факирство. Когда профи разбирают выступления нашего человека, они делают это по привычной методике: тут оперное исполнение, а тут микст пошел… Не ведая, что перед ними не просто набор «юный виртуоз», а художник, умело и со смыслом использующий доверенную палитру. Что это не просто демонстрация навыков и умений, а общение на другом уровне. Принципиально другом.
Глашатай принес радостную весть:
ВРЕМЯ СОБИРАТЬ МУЗЫКУ!
Из разных стилей, жанров, этнических находок восстанавливать единое древо, уносящееся ветвями на невиданную высоту. Куда-то в другое измерение.
4 февраля 2020 г.23. И снова зацвел «жасмин» 33 33 https://www.youtube.com/watch?v=69RSkKu7MOs
Вот уже третий год главный праздник Китая украшает своим творчеством молодой казахский певец. И каждый раз это звучит неповторимо. Удивительно светло и радостно.
Вот уже четвертое столетие песня сопровождает китайский народ и в горе, и в радости. Стала его музыкальным портретом, визитной карточкой в других странах. Была прочитана даже в оперной стилистике. Джакомо Пуччини вложил в уста бедной рабыни Лиу безграничную нежность, чистоту и верность – все, что символизирует собой цветок жасмина 34 34 Дж. Пуччини «Турандот», ария Лиу «Signore, ascolta!» (О господин мой!).
.
Сложилась замечательная традиция в радостные дни весеннего новогодья поручать молодому казахскому певцу исполнение «Мо Ли Хуа». Это высшая мера доверия, и Димаш его оправдывает. Самым блестящим образом.
Каждое его исполнение – это новое прочтение. Открытие невидимой ранее грани. Если бы «Mo Li Hua» четверть века тому назад уже не включили в реестр нематериального наследия ЮНЕСКО, то теперь это бы сделали обязательно. Только потому, что «Цветок жасмина» каждый раз неповторимо распускается благодаря удивительному дару Артиста. Кажется, что не просто слышишь чарующие звуки, а чувствуешь благоухание. Пропитываешься ароматом чистоты и свежести.
В этот раз состоялся дуэт с очаровательным созданием. Прелестной барышней. И какая разница – виртуальная она или нет, ведь это чудо цифровых технологий оказалось достойным партнером по сцене. Возможно, ошибаюсь, но есть ощущение, что в самой режиссуре присутствует некий посыл: скромностью, трудом и талантом мы открываем новые измерения. Пространства, где компьютерные технологии меняют жизнь миллиардов. С одной стороны – герой в подчеркнуто практичном костюме. Почти униформе. Такой себе трудяга-работяга, представитель армии умельцев. Знатоков труда созидательного и радостного. Один из миллионов. То ли инженер с далекой стройки века. То ли мастер на производстве.
С другой – изящное, воздушное, элегантное порождение компьютеризированного разума. Итог напряженной работы мысли. Мысли, а не мускулов. Результат, открывающий двери во вдохновляющее будущее. В мир, где золотые карпы плещутся в фонтане благополучия. Где нет места нищете, страданиям, унынию. Только белоснежный цветок жасмина, возносящий свой аромат ввысь.
23 января 2020 г.24. Это было недавно, это было давно…
Или новогодние сюрпризы года 2018
Весеннее новогодье 2018. Помнится, словно вчера. Три потрясающих, разноплановых, захватывающих выступления в праздничных эфирах китайского ТВ.
Такой себе ларчик. С ключиком. Открывается, конечно, но только при внимательном отношении. Необходимо вслушиваться, вглядываться, вникать в создаваемый на сцене образ. Все новое требует усилий. И от творца, и от зрителя. На этот раз в шкатулке оказалось три музыкальных сокровища: «Полет шмеля», «Пой не как все» и «Жасмин».
Сказать, что Димаш удивил – ничего не сказать. Оглушил. Ввел в ступор. Выбил из седла привычных представлений. В общем, поломал все хижины и на их месте возвел дворцы сказочной красоты.
Проще всего читается символика «Шмеля». Музыка – Римский-Корсаков и шотландский народ, виртуозы – из Хорватии Максим Мрвица, из Китая Muye Wu. Первоисточники текстов – русская сказка и средневековая баллада, значительно обработанные гениальными поэтами Пушкиным и Бёрнсом. Собственно говоря, благодаря этой обработке они и вошли в нашу жизнь. Такую суетную, быстротекущую, шумную. Жизнь, где почти не осталось места неспешным напевам и зимним посиделкам.
Главный герой сказки – царь Гвидон – имеет смелость превратиться в насекомое и, снедаемый жаждой справедливости, становится еще одним пассажиром на корабле заморских купцов. «Полет шмеля» из оперы «Сказка о царе Салтане» – это не только оркестровая пьеса, которая в переложении для скрипки или фортепьяно становится проверкой на виртуозность. Это еще и буря чувств, бушующая в сердце молодого царевича. Соревнование двух роялей подчеркивает накал страстей. Но вот появляется Голос. Примиряющий. Умиротворяющий. Объединяющий Восток и Запад. Восточные мелизмы, своеобразная поддержка царевичу Гвидону от родных краев 35 35 В либретто оперы место действия прямо не указывается. А сам Александр Сергеевич так написал от имени корабельщиков: «Едем прямо на восток, // Мимо острова Буяна, // В царство славного Салтана…»
, служат неким объединяющим началом. Словно во время шторма – по старинному морскому обычаю – за борт вылили с десяток бочек масла.
Итак, буря утихла. Пришло время вспомнить о мире, о любви, о давних дружеских связях. Обо всем, что наполняет сердце радостью, а душу – счастьем. Что в данном случае может быть лучше старинной новогодней застольной песни! Баллады, родившейся в северной Шотландии. Распеваемой по всему свету. А теперь еще – на китайском и казахском языках. В результате получилось пересечение множества культур и народов. Оживленный перекресток Шелкового Пути. Перепутье, открывающее невиданные возможности для сотрудничества, обогащения культур, развития. Совместного процветания и благополучия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: