Владимир Набоков - Эссе и рецензии
- Название:Эссе и рецензии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО IDDK
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Набоков - Эссе и рецензии краткое содержание
Здесь собраны эссе и рецензии с диска "ВЛАДИМИР ВЛАДИМИРОВИЧ НАБОКОВ. ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКОЕ СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ" выпущенного в 2005 году. Во избежание повторов, эссе, уже сожержащиеся в книгах "Набоков о Набокове и прочем. Рецензии, эссе" и "Лекции о Русской литературе. Приложение", были безжалостно удалены. Кроме того добавлены две заметки, найденных на сайте lib.rus.ec (Памяти "А.О. Фондаминской" и "Писатели и эпоха"). Обложка выбрана случайно (просто знаю, что это хорошее издание)
Эссе и рецензии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
2
От фр. riviere de diamants — колье из оправленных бриллиантов
3
От лат. словосочетания qui pro quo, пpоизнесенного на фpанцузский лад, — недоразумение, путаница
4
Имеется в виду Вильгельм II (1859–1941), геpманский импеpатоp с 1888 по 1918 г
5
В автографе и машинописи: "с такою улыбкой"
6
В автографе и машинописи: "rue Chernowitz"
7
В автографе и машинописи: "Ф. А."
8
В автографе и машинописи: "не зная"
9
В автографе и машинописи: "к такой кошмарной иллюминации"
10
В автографе и машинописи: "следов"
11
В машинописи после последнего предложения имеются еще два абзаца:
"Неправда, что нет слов утешения! есть! Их только невыразимо трудно ввести в нашу ничтожную речь — но каждый их смутно знает, каждый — какую бы ни исповедовал веру — чует, что это не может кончиться ТАК; что последним словом жизни не может быть молчание смерти; что нелепостью непереносимой даже для нашего самим собою заколдованного разума — было бы полагать, что единственная возможность вечности есть лишь вечное расставание. Нет. Слишком много начато, и обещано, и задумано земной жизнью, слишком богата она многозначительными мгновениями подъема и просвета, слишком пропитана какой-то дикой тоской по неслыханному, неизъяснимому, но, в сущности, естественному разрешению своему…
Не может же быть, что нет больше на свете этой милой души, этой обаятельной души. Я знаком с нею был недолго, но в этом малом времени как бы сгустились долгие годы дружбы"
12
Оплаченный отпуск (франц.).
13
На закуску (франц.).
14
“История Клариссы Гарлоу” (франц.) .
15
“История кавалера Грандисона” (франц.) .
16
“”Мельмот Скиталец” Матюрина, переложенный с английского Жаном Коэном” (франц.) .
17
Проникнутый тщеславием (франц.).
18
Проникнутый гордыней (франц.) .
19
Сумасбродное тщеславие (франц.) .
20
Великий Байрон (франц.) .
21
“Сказки” (франц.) .
22
Рой (франц.) .
23
“На заре тех времен рой безумных увлечений”… “Рой наслаждений”… “Нежный рой желаний”… “Опасный рой удовольствий” (франц.) .
24
Тихо струящийся или умиротворенный (франц.) .
25
Отправиться в поля (франц.) .
26
Отправиться на природу (франц.) .
27
Увы, бедный Бродский! (англ.)
28
Увы, бедный Йорик! Все помнят… ту главу Стерна, где цитируются эти строки из “Гамлета” (англ., франц.) .
29
“Рука” (франц.) .
30
“Картины” (франц.) .
31
Мы не говорим: сопротивленье
Распаляет и укрепляет желания,
Отложим миг услад… (франц.)
32
Так говорит ветреник,
И так рассуждает кокетка.
А нежная влюбленная девушка предается
Предмету, тронувшему ее сердце (франц.) .
33
Нежная влюбленная, нежная Татьяна, нежный Парни… (франц.)
34
“Новые нравственные повести” (франц.) .
35
“Петреида” (франц.) .
36
“Спящая красавица” (франц.) .
37
“Альманах песен” (франц.) .
38
Берегите то, что нежною рукою
Отпустила вам природа,
Носите ее блистательный убор
Всегда, всегда, прекрасная Нина (франц.) .
39
Занятых тем, что раздевают его и вновь одевают… — это картина Альбана (франц.) .
40
Вот прелестная уборная, где совершается туалет граций (франц.) .
41
Безумный рой желаний (франц.) .
42
Заметьте, любезный читатель, как совершенствуется наш век (франц.) .
43
Зелень, овощи (лат.) .
44
Капуста (лат.) .
45
Капустные стебли, кочерыжка (лат.) .
46
Скрытая вставка (лат.) .
47
“Максимы и мысли” (франц.) .
48
Зимовать как сурок (франц.) .
49
Умирает у ее ног, обнимает ее колени,
Орашает слазами ее бесчувственную руку (франц.) .
50
Мягко отстраняла его (франц.) .
51
Скандальный, двусмысленный (франц.) .
52
Возлюбленный (франц.) .
53
Изголовье (франц.) .
54
“Пиковая дама, донесения в письмах из сумасшедшего дома. Со шведского” (нем.) .
55
“Менестрель” (англ.) .
56
Переходя поочередно от игривого тона к патетическому, от описательного — к чувствительному и от нежного к сатирическому, следуя прихотям настроения (франц.) .
57
Свой брегет (франц.) .
58
Бронза (польск.) .
59
Экстракты цветов — фиалка, мак (польск.) .
60
На фоне ткани (польск.) .
61
На стекле (польск.) .
62
“Оружие и дуэль” (франц.) .
63
Кровоточащий ростбиф (франц.) .
64
Жатва, траурная жатва, жница — смерть (франц.) .
65
“Скитающийся жид” (англ.) .
66
“Агасфер — странник” (англ) .
67
“Мельмот Скиталец” (франц.) .
68
“Вечный жид” (франц.) .
69
“История Вечного жида, написанная им самим” (франц.) .
70
“Опыт о счастье” (франц.) .
71
О да, это красиво, для проходящих (франц., лат.) .
72
“Историйки” (франц.) .
73
“Лалла-Рук, или Монгольская царевна” (франц.) .
74
“Лалла-Рук, дивертисмент из песен и танцев” (франц.) .
Интервал:
Закладка: