Джордж Паттон - Война, какой я ее знал

Тут можно читать онлайн Джордж Паттон - Война, какой я ее знал - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джордж Паттон - Война, какой я ее знал

Джордж Паттон - Война, какой я ее знал краткое содержание

Война, какой я ее знал - описание и краткое содержание, автор Джордж Паттон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Аннотация издательства: Дж. С. Паттон – одна из ярчайших фигур в истории Второй мировой войны. С 1942 г. он – активный участник боевых действий в Северной Африке, где командовал Западной оперативной группой войск армии США, а затем на Сицилии, приняв в июле 1944 г. в Нормандии командование Третьей армией США, Дж. С. Паттон встречает окончание войны уже в Чехословакии. Военные мемуары Паттона могут быть не только увлекательным чтением для любителей военной истории, но и служить источником по истории Второй мировой войны.Аннотация субъективная. А ещё у генерала Паттона было чувство юмора. Специфическое. Пример:Первая мировая война, Франция, славный город Бург. К полковнику Джорджу Паттону прибегает крайне взволнованный мэр. Мол, что же вы не сказали, что у вас солдат погиб?! Полковник осторожно пытается выяснить, кто у него погиб и почему он, полковник, не в курсе. Потом долго убеждает мэра, что все живы. Потом сдаётся и соглашается пойти взглянуть на могилу.Да, сделано всё по уставу. Свежая земля, шест, на шесте – крестовиной – табличка. На табличке всего два слова.Полковник собирается что-то сказать, потом раздумывает и просто стоит молча.1944 год. После высадки в Нормандии генерал Паттон снова в славном городе Бурге. Решает посетить то же место. Место ухожено, вокруг травка – видно, что горожане своего героя любят и берегут – несмотря на войну и оккупацию. И шест, и табличка сверкают свежей краской. И надпись на табличке заботливо подновлена. Всего два слова:«Брошенный сортир».

Война, какой я ее знал - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Война, какой я ее знал - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джордж Паттон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

{2}Эту историю рассказал офицер по связям с общественностью из мини-стерства обороны генерал-майор А. Д. Серлс. Вечером 7 ноября 1942 г. к не-му в отдел вломились представители прессы. Они требовали новостей, кто-то даже попробовал угрожать дежурному офицеру. Наконец кто-то сказал:

– Тихо, ребята, пойдемте в Белый дом. Они там всегда относятся к нам с пониманием. – И газетчики гурьбой покинули помещение.

Секретарь президента мистер Стивен Эрли встретил их в дверях с распро-стертыми объятиями, пригласил войти и усадил в кресла. Оказав таким об-разом газетчикам честь, он извинился и, сказав: «Я буду буквально через минутку», исчез. Прошло пятнадцать минут, полчаса, и журналисты забеспо-коились. Кто-то подошел к дверям, однако они оказались запертыми.

Наконец, размахивая какой-то депешей, вернулся сияющий Эрли.

– Все в порядке, парни! – воскликнул он. – Наши ребята высадились. Включайте радио!

Беатрис Эйер Паттон.

{3}Последующими приказами это было отменено.

{4}Генерал Паттон высадился в Федале.

{5}Сэр Гарольд Александер (1891-1969) – британский фельдмаршал. – Примеч. пер.

{6} Все комментарии в книге, не несущие особых пометок, как-то: «приме-чание автора, переводчика, редактора» или иных, или подписанные P.D.H., принадлежат Полу Д. Харкинсу – заместителю начальника штаба генерала Паттона. – Прим. пер.

{7}Федала (теперь Мохаммедия) – город и главный порт в Северо-Запад-ном Марокко. Расположен на Атлантическом побережье в 24 км к северо-востоку от города Касабланки. Касабланка (арабское название ад-Дар-аль-Байда) – главный порт Марокко. – Прим. пер.

{8}Единица скорости, используемая в навигации, равна 1,852 км в час. – Прим. пер.

{9}Кертисс Р-40 «Вархок» (в королевских ВВС Британии «Киттихок»). Наряду с поставлявшимся в СССР по ленд-лизу Белл Р-39 «Эркобра» – в описываемое время самый распространенный истребитель ВВС США, усту-павший по своим тактико-техническим характеристикам знаменитой трой-ке – Р-38/Р-47/Р-51 – и немецкому истребителю Bf 109 «Мессершмитт». – Прим. пер.

{10} Султаном Марокко в описываемый период (с 1927 г. но 1957 г.) был Мухаммад V, Сиди Мухаммад бен-Юсуф (1909-1961). – Прим. пер.

{11} Командир 2-й бронетанковой дивизии, часть которой высадилась в Марокко.

{12} Генерал армии Огюст Ногэ – постоянный военный представитель Франции (губернатор) в Марокко, а также министр иностранных дел султана Мухаммада V. – Прим. пер.

{13} Дворец мавританских правителей в Гранаде в Андалузии (Испания). – Прим. пер.

{14}Командир – полковник Ф. Дж. Роган.

{15}Генерал – майор Джеффри Кейз – заместитель командующего Запад-ной оперативной группой войск.

{16} Командир – полковник Э. X. Рэндл.

{17}J Генерал-майор Дж. У. Андерсон – командир 3-й пехотной дивизии.

{18}Начальник штаба адмирала Хьюитта контр-адмирал Джон Холл позднее стал командующим портов.

{19}Адмирал Мишли – командующий французскими ВМС в Касабланке.

{20}Американский легион – организация ветеранов войн США, основан-ная в Париже 15-17 марта 1919 г. депутатами от боевых и вспомогательных подразделений американских экспедиционных сил. – Прим. пер.

{21}' Французский протекторат был создан в Марокко в 1912 г., что раздели-ло страну на французскую и испанскую (на севере страны) зоны. Союзники опасались враждебных действий племен, населяющих испанскую террито-рию. – Прим. пер.

{22}Командир батальона – подполковник П. А. Дисней.

{23}Каиды или кайды – берберские вожди. – Прим. пер.

{24}Речь идет о сыне генерала Паттона. Автор использует иносказание, по-скольку из-за введенной цензуры не может высказываться прямо и назвать количество прожекторов. – Прим. пер.

{25}Техник-сержант У. Дж. Микс – ординарец генерала Паттона.

{26}Полковник Дж. Дж. Б. Уильямс – начальник артиллерии Западной оперативной группы войск.

{27}Полковник Р. Бим из штаба генерала Кэннона.

{28} Генерал-майор Марк У. Кларк – командующий только что созданной Пятой армией.

{29}Львы, затаившись в логовах своих, трепещут при его приближении (фр.).

{30}Бригадный генерал У. X. Уилбур из штаба генерала Паттона.

{31}Бригадный генерал Артур Уилсон – начальник служб, осуществляв-ших снабжение Западной оперативной группы войск.

{32}Полковник X. Р. Гэй – начальник штаба Западной оперативной группы войск, находившийся с генералом Паттоном на протяжении всей войны.

{33}Полковник А. Б. Конард из штаба генерала Уилсона.

{34}Полковник, а позднее бригадный генерал Дж. X. Дэвидсон – замес-титель начальника инженерных войск Западной оперативной группы войск.

{35}Капитан Р. Н. Джексон – адъютант генерала Паттона.

{36}Вообще кади – судья шариатского суда, но часто этим термином обо-значаются губернаторы, а также главы органов городского управления в му-сульманских странах. – Прим. пер.

{37}Хула – национальный гавайский танец. – Прим. пер.

{38}События эти уже освещались в газетах и выпусках новостей. То, о чем я рассказываю, мои личные впечатления. – Прим. авт.

{39}Генерал Анри Оноре Жиро (1879-1949) – один из лидеров Комитета национального освобождения Франции. В ноябре 1942 г. был направлен в Северную Африку, где стал главнокомандующим французскими силами, сра-жавшимися против немецких и итальянских войск. В период с июня по ок-тябрь 1943 г. вместе с Шарлем де Голлём был сопредседателем Комитета на-ционального освобождения Франции. Оставил пост из-за разногласий с де Голлём. – Прим. пер.

{40}Генерал Жорж Катру – помощник генерала де Голля в Африке.

{41}Командующий морскими силами Британии в Средиземноморье.

{42}Командующий британской 18-й группой армий, состоявшей из Первой и Восьмой британских армий.

{43}Генерал-майор А. Н. Андерсон – командующий Первой британской ар-мией в Тунисе.

{44}Вице-маршал авиации Артур Коунинхем.

{45}Представитель министерства иностранных дел Соединенного Королев-ства в Алжире.

{46}Советник по политическим вопросам и делам гражданского населения при генерале Эйзенхауэре.

{47}Боло – длинный тяжелый нож с односторонней заточкой, используе-мый филиппинцами для срезания овощей, а также в качестве оружия. – Прим. пер.

{48}Верцингеториг (умер в 46 г. до и. э.) – вождь галльского племени арвернов, мощное восстание которых против римского владычества было подавле-но Гаем Юлием Цезарем. – Прим. пер.

{49}Ветхозаветные персонажи. Ноеминь – жена Елемелеха вифлеемлянина, Руфь – жена, а потом вдова одного из сыновей Елемелеха и Ноеминь. Впоследствии через свой второй брак Руфь стала прабабкой царя Давида. – Прим. пер.

{50}Марабут – мусульманский отшельник. Так же называется надгробье на могиле марабута. – Прим. пер.

{51}Топленое свиное сало. – Прим. пер.

{52}Бригадный генерал, позднее генерал-майор Хью Дж. Гэффи, в то время командовавший 2-й бронетанковой дивизией.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джордж Паттон читать все книги автора по порядку

Джордж Паттон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Война, какой я ее знал отзывы


Отзывы читателей о книге Война, какой я ее знал, автор: Джордж Паттон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x