И Голенищев-Кутузов - Новая Жизнь, Комментарии

Тут можно читать онлайн И Голенищев-Кутузов - Новая Жизнь, Комментарии - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

И Голенищев-Кутузов - Новая Жизнь, Комментарии краткое содержание

Новая Жизнь, Комментарии - описание и краткое содержание, автор И Голенищев-Кутузов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Новая Жизнь, Комментарии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Новая Жизнь, Комментарии - читать книгу онлайн бесплатно, автор И Голенищев-Кутузов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

11 Он написал сонет, начинающийся: "Вы видели пределы упованьях.-Первого друга Данте звали Гвидо Кавальканти (ок. 1250--1300). Он был уже известным во Флоренции поэтом, последователем Аверроэса. Стихи Кавальканти, исполненные меланхолии, говорили о роковой, губительной страсти, навеянной жестоким владыкой Амором. Настроения, близкие к поэзии Гвидо, находим в стихах Данте в первой части "Новой Жизни". Гвидо Кавальканти упомянут также в главах XXIV, XXV, XXX, XXXII.

V

1 ...Эта дама будет моей завесой, скрывающей истину...-- Итальянское слово "schermo" происходит от древневерхненемецкого слова "skirm" -("щит"). Данте следует куртуазному обычаю провансальских трубадуров, которые считали допустимым делать вид, что служитель Амора влюблен не в истинный предмет своих воздыханий, а в другую даму, которая служила как бы щитом или завесой, скрывающей истинные чувства. Чтобы не выдавать тайну своего сердца, трубадуры прибегали в своих стихах к условному имени дамы -- senhal.

Истинное же имя возлюбленной было известно лишь ближайшим друзьям. При жизни Беатриче имя ее названо в стихах "Новой Жизни" лишь один раз? в сокращенной форме -- Биче (в сонете гл. XXIV).

2 ...Я написал для нее несколько малых стихотворений...-- Вероятно, к этим стихам относятся сонеты глав VII и IX, а также некоторые, не вошедшие в "книгу памяти", как, например, "Я вас, мою благую госпожу...", "Откуда это вы в такой печали?.." и др.

VI

1 И я избрал имена шестидесяти самых красивых дам того города, где моя дама родилась...-- Этой перифразой обозначена Флоренция. Данте избегает упоминания географических названий.

2 ...Я сочинил послание в форме сирвентезы... (прованс. sirventes, итал. sirventeza, франц. serventois).-- Сирвентеза -- особая поэтическая форма, отличающаяся от канцоны; писалась в Италии для прославления и возвеличивания дамы; в Провансе -- чаще как произведение полемическое или сатирическое, а также для возбуждения воинственного духа (так у Бертрана де Борна). Итальянская сирвентеза отличается от провансальской менее возвышенным тоном ("средний стиль"). Обычно делится на небольшие станцы (строфы) в три одиннадцатисложных стиха с одной рифмой, иногда на станцы в пять или шесть стихов; возможна и такая форма: AAAb, ВВВс, CCCd и т. д. (так называемая простая "хвостатая" сирвентеза). Вероятнее всего, что Данте обратился к этой последней разновидности, удобной для перечисления городских красавиц. Имя "дамы защиты" оказалось на тринадцатом, "почетном" месте посредине сирвентезы. См. не вошедший в "Новую Жизнь" сонет Данте "О если б, Гвидо..." и ответный сонет Гвидо Кавальканти "О если б я любви достоин был...".

VII

1 ...Упомянутый город...-- т. е. Флоренция (название которой упомянуто не было!).

2 "Жалобу..." -- Жалоба -- заплачка, плач (прованс. plangs, итал. lamentanza, pianto); здесь не является формой, но только содержанием. Сонет этот -- так называемый утроенный (итал. rinterzato). Шесть кратких семисложных стихов включены после длинных одиннадцатисложных строк по системе: AаВАаВ -- АаВАаВ -- В -- CDdC -- DCcD (малые буквы означают семисложные стихи). Эта форма уже выходила из употребления; она была свойственна старой тосканской школе Гвиттоне д'Ареццо. У Данте она еще встречается в главе VIII "Новой Жизни" и в не вошедшем в "книгу памяти" сонете "Надеюсь, Липпо, ты меня прочтешь...", написанном приблизительно в то же время.

3 ...Словами пророка Иеремии...-- В первых трех стихах сонета Данте передает слова библейского пророка, прибавив к ним "любви путями". [В русском "синодальном" переводе: "Да не будет этого с вами, все проходящие путем! взгляните и посмотрите, есть ли болезнь как моя болезнь, какая постигла меня..." (Плач пророка Иеремии 1, 12).-- Ред.].

VIII

1 Амор рыдает...-- Здесь Амор является условным именем (senhal) самой Беатриче. (ср. последнюю строку сонета в главе XXIV).

2 Сонет разделен...-- Второй сонет этой главы также "утроенный" (шесть семисложных стихов, перемежающихся с четырнадцатью одиннадцатисложными).

IX

1 Это путешествие...-- Куда направлялся Данте -- неизвестно, несмотря на все догадки комментаторов.

2 ...Взоры его обращались к реке, прекрасной, быстрой, прозрачной...-Может быть, Арно.

3 ...Амор проник в меня с такой силой, что слил свою сущность с моею.-Происходит слияние души поэта с образом, созданным его воображением, получившим как бы самостоятельное бытие ("пилигрим"). Ср. рационалистическое объяснение аллегорических образов Амора в главе XXV "Новой Жизни".

XI

1 ...А сам занимал их место.-- О страхе "ослабевших духов зрения" писал в своих сонетах и канцонах Гвидо Кавальканти.

2 ...Спасла меня своим спасительным приветствием... (итал. salute salutava).-- Ср. в трактате "Монархия" (1, 4): "Salus hominem salutabat". Такая игра словами весьма свойственна позднеантичной и средневековой риторике. Это "спасительное приветствие", возвышая душу, поражало тело поэта, которое "двигалось порою как нечто тяжелое и неодушевленное". О любовной страсти как болезни говорят книги арабских и западных врачей Средневековья.

XII

1 ...Дамы Куртуазии...-- Т. е. Беатриче, это одно из условных ее обозначений (senhal).

2 ...Облаченный в белоснежные одежды.-- Амор появляется на этот раз в сновидении в образе юного сеньора в одеждах цвета непорочности.

3 ..."Fili mi, tempus est ut praetermittantur simulacra nostra".-Смысл: "Следует отказаться от "дамы защиты" и больше не оказывать другой даме притворных знаков любви".

4 ..."Ego tamquam centrum circuli, cui simili modo se habent circumferentiae partes; tu autem поп sic".-- Смысл: "Я, Амор, нахожусь в центре совершенной формы круга, ты же еще далек от истинного познания любви". В "Пире" (IV, 16) Данте цитирует Аристотеля ("Физика" VII) в латинском истолковании: "Каждая вещь более всего совершенна, когда ее свойства становятся явно выраженными, и она в таком случае больше всего отвечает своей природе; поэтому круг можно назвать совершенным тогда, когда он действительно круг... А это бывает тогда, когда в нем есть точка, равноотстоящая от окружности..." Якопоне да Тоди писал: "Amor, amor tu se' cerchio rotondo. / Con tutto'1 соr chi c'entra sempre t'ama" -- "Амор, Амор, ты -- совершенный круг, / Тот, кто в него вошел, всем сердцем любит".

5 ...Но укрась их сладостной гармонией...-- Баллаты и канцоны часто сопровождались музыкой, сочиненной композиторами (см. эпизод Каселлы во II песни "Чистилища"), но в XIII в. уже отрывались от музыки и становились литературной поэзией, предназначенной для чтения.

6 ...В девятый час дня.-- На этот раз Амор появился именно в тот час, когда ему и надлежало появиться!

7 ...Баллату...-- Баллата писалась в разных формах, предназначаясь для танцев с пением и музыкальным аккомпанементом. Запев и строфа этой баллаты Данте связаны конечной рифмой (дорога, порога, тревога, чертога, слога), необходимой для повтора музыкальной фразы. Баллата написана одиннадцатисложным стихом. В четырех строфах встречаются по два семисложных стиха в каждой. Запев состоит из четырех стихов со схемой АВВА; схема строфы: CdECdEEFFA. Начальная рифма запева (А) повторяется в конце строфы. В трактате "О народном красноречии" (II, 3) читаем: "...канцоны сами собой создают все, что нужно (т. е. не требуют ни музыки, ни танца.-- И. Г.-К.), чего не делают баллаты, они ведь нуждаются в плясунах, для которых они и создаются; поэтому канцоны следует считать благороднее баллат и, следовательно, их размер благороднейшим из всех других, хотя никто не сомневается, что по благородству баллаты стоят выше сонетов". В этой цитате под "благородством" следует понимать совершенство формы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


И Голенищев-Кутузов читать все книги автора по порядку

И Голенищев-Кутузов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Новая Жизнь, Комментарии отзывы


Отзывы читателей о книге Новая Жизнь, Комментарии, автор: И Голенищев-Кутузов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x