Михаил Михеев - В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)

Тут можно читать онлайн Михаил Михеев - В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Михаил Михеев - В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки) краткое содержание

В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки) - описание и краткое содержание, автор Михаил Михеев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Михеев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

или же, наконец, вместо "нормального" привычного общего закона нам "подсовывают" один из его экзотических размытых вариантов: ?-(Р(S) (на основании то ли L, то ли не-L, то ли, вообще говоря, чего-то еще).

Во всяком случае, обычные законы причинности у Платонова то и дело нарушаются или выполняются, но крайне своеобразно, имея под собой какие-то мифологемы в качестве оснований, или исходных посылок.

& * РАЗДЕЛ IV. О смысле языковых конструкций и выражений *

НОРМАТИВНОЕ И "НАСИЛЬСТВЕННОЕ" ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В ПОЭТИЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ АНДРЕЯ ПЛАТОНОВА[125]

Слова особенно сильны, когда они имеют два смысла,

когда они живые глаза для тайны и через слюду

обыденного смысла просвечивает второй смысл...

В.Хлебников

Любое слово является пучком, и смысл торчит из него в разные

стороны, а не устремляется в одну официальную точку.

О.Мандельштам. "Разговор о Данте".

Особый поэтический язык Платонова строится, по моим представлениям, на двух основных принципах: во-первых, это принцип примитивизма, или доведение до минимума выразительных средств (тут уместны такие термины литературоведов, как "спрямление, неграмматичность, лапидарность, корявость" языка, "солецизм"), и во-вторых, принцип сгущения смысла (совмещение значений слов, компрессия, контаминация, каламбур, пародирование, обыгрывание одновременно серьезного и смешного оттенков значения слова, официального и "уличного" наименований одного и того же).

В целом же Платонов постоянно нарушает общепринятые нормы сочетаемости слов. (Если Хлебников творил свои неологизмы преимущественно на уровне слова и морфемы, то Платонов - на уровне словосочетания.) В работе [Толстая-Сегал 1973-1974: 186,193] это названо "разрыхлением сочетаемости" слов или "размыканием установившихся синтагм".

Соответствующие данному приему названия - "чужеземный язык" [Аристотель], "остранение" [Шкловский], "заумь", или "звездный язык" (футуристы) - относятся, прежде всего, к явлению увеличения многозначности и многосмысленности в поэтическом тексте.

По словам Р.Якобсона, неоднозначность - вообще "внутренне присущее, неотчуждаемое свойство любого направленного на самого себя сообщения, короче - естественная и существенная особенность поэзии" [1975:221].[126]

Согласно В.Шкловскому, "целью искусства является дать ощущение вещи, как ви'дение, а не как узнавание"; приемом искусства является "остранение" вещей и использование затрудненной формы, увеличивающей трудность и долготу восприятия; "искусство есть способ пережить деланье вещи" [1925:12].

Что такое Предположение?

Основным средством анализа платоновского языка в данной работе выступает смысловой компонент с особым статусом - Предположение. Это элемент понимания, т.е. (читательского) осмысления текста. Как правило, Предположений в интересующем нас конкретном месте текста возникает несколько. Вот еще разнообразные наименования того, что я называю этим словом:

"полагаемое, предполагаемое, подразумеваемое", "то, что имеется в виду"; "наведенное, индуцированное, вынуждаемое" значение; "косвенный, побочный, неявный смысл"; "прагматическая импликация"; "коннотация, обертон, оттенок значения", "умозаключение", "угадываемый, предвосхищаемый смысл", "подразумевание".

При таком понимании Предположение, во всяком случае, в корне противостоит "пресуппозиции" ("презумпции"). Я понимаю под Предположением не то, что полагается Говорящим как очевидное (т.е. "само собой разумеется"), а то, что как раз поставлено под вопрос, выдвинуто в виде спорного пункта именно в форме неочевидного (по крайней мере, для собеседника) утверждения. В нем и состоит основной вклад Говорящего в коммуникацию. Это-то и пред-лагается им на рассмотрение Слушателю, пред-по-лагается для обдумывания и совместного обсуждения, чтобы можно было как-то откликнуться - согласиться или же опровергнуть. (Это примерно то, что, по всегдашнему выражению бывшего генсека М.С.Горбачева, "Тут нам подкидывают...")

Хочется согласиться с разбором, начинающим книгу [Блинов 1996], где рассмотрена ранняя работа Г.П.Грайса [Грайс 1948] и остроумно отстаивается мысль, что укоренившийся в науке, уже после Грайса, термин Meaning (со смыслом ' значение') следовало бы, вообще говоря, более точно переводить как подразумевание. То же, вообще говоря, можно было бы отнести и к еще более раннему термину - Bedeutung - Г.Фреге, как и ко многим другим "зачаточным", но перетолкованным в дальнейшем понятиям науки.

Предположение можно сопоставить, с одной стороны, и с "импликатурой" [Грайс 1975], и с импликацией (с "семантическим" или "прагматическим" следствием [Падучева 1977]), а с другой стороны, также и с "коннотацией" [Иорданская, Мельчук 1980], и "неустойчивым" компонентом значения [Анна Зализняк 1992], и со "слабым" компонентом в толковании слова [Апресян 1990] или же "несмелым" высказыванием [Апресян 1989]. Однако, тогда как все перечисленные выше термины используются исследователями для толкования значения отдельного слова (лексемы), мне в термине Предположение существенно подчеркнуть его влияние на фрагменты понимания текста совсем иного уровня, а именно - уровня фразы, предикации и целостного высказывания. (Хотя, конечно, при соответствующем контексте конкурирующие Предположения возникают (или "наводятся") у любого - не до конца определенного Целого в составе понимаемого, а совсем не обязательно только у фразы. Это имеет прямое отношение к так называемой проблеме "герменевтического круга", когда Целое нельзя понять иначе, как из его частей, а смысл частей может быть понят только из Целого.)

Содержательно, предположение - это то, что, по моим (читательским когда я становлюсь читателем) представлениям, могло бы быть или должно было быть сказано . (что подразумевалось и, как я предполагаю, имелось в виду) автором. Это некое выводимое, неявное знание, всегда забегающее вперед некая "накидываемая на действительность" сетка ("сачок") или же, как в случае интерпретации художественного текста, это знание, "восходящее назад" - к восстановлению намерений автора, что, вообще говоря, то же самое). Мы приходим к тому или иному предположению, опираясь на какие-то правила языка, общие или частные законы коммуникации.

Иначе говоря, предположение - это смысл, явно не представленный в тексте, не выраженный впрямую, буквально, на лексическом уровне. И тем не менее, это смысл, имеющий в языке свое прямое, законное выражение, т.е. потенциально вполне выразимый в словах (что я и пытаюсь всякий раз демонстрировать, предлагая (сополагая рядом) одно или несколько тривиальных, так сказать, вполне "законных" в языке его выражений). Это, может быть, только мои (т.е. читательские) предположения относительно смысла данного места, подчас даже граничащие с Догадкой; но все они вполне ординарны по форме выражения и нимало не претендуют на передачу той "поэтической функции", которую несет данное место текста в настоящем Целом произведения. Они являются лишь приблизительными, "кустарными" и, конечно, фрагментарными толкованиями того невыразимого Смысла, который, как я догадываюсь, мог (или должен был) быть в исходном тексте: в них гармония и интуиция творцов языка (каковыми выступают Хлебников и Платонов), поверена скучноватой "алгеброй" и разменяна на соображения "здравого смысла" - лингвиста или просто рядового носителя языка.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Михеев читать все книги автора по порядку

Михаил Михеев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки) отзывы


Отзывы читателей о книге В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки), автор: Михаил Михеев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x