Журнал Наш Современник - Журнал Наш Современник №1 (2004)
- Название:Журнал Наш Современник №1 (2004)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Журнал Наш Современник - Журнал Наш Современник №1 (2004) краткое содержание
Журнал Наш Современник №1 (2004) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но вот оказывается, что в наше время директору Института русского языка академику В. Г. Костомарову приходится напоминать российским чиновникам, что официальные бумаги из Татарстана в Москву надлежит отправлять согласно закону, то есть писать по-русски, “а не на татарском или английском, как это порой делается” (“Труд”, 13.02.2003).
У нас и Якутия едва не перешла на английский. Только мы начали забывать о пролетарском интернационализме, исключающем наши национальные интересы, как объявилось еще одно единственно верное учение — глобализм, глобализация, новый мировой порядок, экспорт демократии прямиком из США...
Конечно, глобализация — не исключительно русский вопрос. Запроектирована всемирная денационализация, которой подлежат прежде всего крупнейшие исторически сложившиеся государства Европы со своими государствообразующими народами и своей великой национальной культурой. При этом национальные амбиции стран некрупных, наоборот, поощряются. Соответствующим образом создается управление культурой в современном “открытом обществе”. Господствовать будет один язык — английский. Новый мировой порядок будут обслуживать — и уже обслуживают! — денационализированные “мастера культуры”. Почти полностью американизирована вся массовая культура и открыто выполняет политические функции.
О том, насколько все это начало тревожить Европу, свидетельствует учреждение организации “За европейский союз наций”, в которую вошли многие видные общественные деятели. Ее цель, заявленная на собрании в Париже в октябре 2003 года, — “сохранение в рамках объединенной Европы национальной самобытности ее народов”.
В России денационализацию стараются провести по-быстрому и ведут бесцеремонней, тем более что она тесно связана с деиндустриализаций и деинтеллектуализацией — взаимосвязь трех операций очевидна. В России ограничен доступ на телевидение, на радио, в крупнейшие концертные залы великой культуре, совершившей свои постепенные культурные завоевания и осуществившей обрусение народов без национального обострения и национального обезличивания. У нас в России программа “Русский дом” существует на телевидении в качестве резервации. А с каким возмущением была встречена в СМИ школьная программа по православной культуре! Да что там СМИ! “Яблочник” А. В. Шишлов, возглавлявший в Думе Комитет по образованию и науке, заявил в интервью, что под видом основ православной культуры в школу пытались протащить основы православной религии . Ну, а как прикажете отделить русское православие от русской культуры? Впрочем, с такими цензорскими обязанностями могли бы справиться идеологи “Единой России”. Они выпустили свой манифест под заглавием “Путь национального успеха” и в этом ответственном политическом тексте ни разу не написали слово “русский” — только “россияне”, “российская культура”. Можете считать мои поиски слова “русский” чем-то не совсем нормальным. Но как тогда следует назвать умение обойтись без упоминания о государствообразующем народе? И вспомним, какую обструкцию устроили все СМИ проекту Закона о русском языке. Тусовка ходила ходуном. Хотелось бы знать, какие “муки творчества” испытывают все те, кто постоянно жаждет уязвить Россию — и вынужден при этом не только говорить и писать, но и думать на русском языке. О том, что такие комплексы у них имеются, подтверждают очень частые нервные заявления, что уж они-то лучше владеют русским языком, чем Белов и Распутин.
И здесь есть смысл вернуться к В. В. Розанову: “обрусение” и “обрусение”. Понятно, что формы “обрусения”, неприемлемые для Розанова, абсолютно исключены при антирусской, русофобской политике нынешних правителей России, откровенно проводящих курс американизации: в культуре, в образовании, в общественной жизни, в морали... Но все же, могло ли так получиться, чтобы навсегда прекратилось постепенное и “беспрограммное” обрусение? Утратил ли сегодня свое влияние русский духовный мир?
Что ж... Вспомним, к примеру, как в начале 90-х в школьную реформу был заложен кардинальный проект изменения менталитета нации через систему образования, целиком переориентированную по западным образцам. С тем проектом так ничего и не получается. Сейчас, в связи с вступлением в ВТО, от России требуют принятия обязательств, касающихся сферы образования, его унификации, отказа от традиционной для русской системы образования фундаментальности, сокращения всего гуманитарного цикла школьных предметов, перехода исключительно на рыночные основы. Ответом стал рост русского культурного сопротивления. Я об этом писала в “Нашем современнике”. Русское культурное сопротивление развивается самопроизвольно, привлекая к реальному общему делу самых разных людей, и оно уже стало неформальной политической силой. Так что русофобам рано торжествовать победу, а нам вопиять о поражении, как это, к сожалению, делается в патриотических изданиях.
Выдающийся историк и замечательный писатель Дмитрий Балашов утверждал, что в России крупные исторические перемены нередко совершаются незаметно. Я помню одну из дискуссий начала перестройки. Чего там только не наговорили! А поднялся на кафедру Балашов и спокойно пояснил, что о подлинном значении исторического события следует судить не по ближайшим результатам, а по удаленным во времени итогам. По Балашову, значение Октябрьской революции можно было оценить разве что к концу XX века. Тогда о чем же говорить сегодня по поводу действий власти, история которой едва перевалила через одно десятилетие?
Так что вернемся к истинному обрусению, о котором писал В. В. Розанов: универсальный национальный синтез. В Казанском университете преподавал в позапрошлом веке русский язык татарин Ибрагимов, его учеником считал себя Сергей Тимофеевич Аксаков. А Лев Ибрагимов, автор слов популярного романса “Ты душа ль моя, красна девица...”, доводится сыном тому университетскому преподавателю. Среди авторов, которых Пушкин печатал у себя в “Современнике”, был и кабардинец Казы-Гирей. Пушкин сопроводил публикацию своим примечанием: “изъясняется на русском языке свободно, сильно и живописно”. О том, что для познания мира надо прежде всего постичь русский язык и русскую культуру, писал в XIX веке казахский поэт и философ Абай. Ну, а в наше время могло ли кого-нибудь удивить, что Руслан Хасбулатов говорит по-русски лучше Черномырдина? Нет, конечно. Все дело в образовании. На Всероссийском конкурсе на лучшее писательское и журналистское произведение “Моя малая Родина”, который проводился в минувшем году, была отмечена работа десятиклассницы Адили Зариповой из города Кимры Тверской области, она прислала на конкурс публицистическое исследование истории кимрского Гостиного двора, написанное в защиту этого памятника русского зодчества.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: