Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6318 ( № 14 2011)
- Название:Литературная Газета 6318 ( № 14 2011)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6318 ( № 14 2011) краткое содержание
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/
Литературная Газета 6318 ( № 14 2011) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Все роли, сыгранные на сцене родного театра, а МХАТ им. М. Горького – единственный театр в судьбе актрисы, отличает не только характер индивидуальности Г. Ромодиной, но в каждой ощущается её верность заветам и основам Художественного театра – возвеличивать «жизнь человеческого духа». Актриса, с юных лет отмеченная талантом комедийного дара, за годы напряжённого творческого труда сумела отточить и приумножить природные способности. В багаже её крупные роли классического русского репертуара, такие, как Турусина и Глумова («На всякого мудреца довольно простоты»), Фелисата Михайловна («Дядюшкин сон» Ф. Достоевского), Анна Григорьевна («Мёртвые души» Гоголя), Полина Карповна («Обрыв» Гончарова), Галчиха («Без вины виноватые» Островского) или персонажи зарубежной классики – Эдна («Сладкоголосая птица юности» Т. Уильямса, м-с Марчмонт («Идеальный муж» О. Уайльда), в бессмертном спектакле «Синяя птица» Метерлинка – Вода и Мать. Незабываемы героини Г.В. Ромодиной в спектаклях по произведениям В.Г. Распутина: Капитолина («Живи и помни»), жена («Деньги для Марии»), Катерина («Прощание с Матёрой»). Последние работы – дань оригинальному таланту актрисы: Мерчуткина («Юбилей» А.П. Чехова), м-с Уорвик («Был один человек» А. Кристи). Лидия Николаевна («Заложники любви, или Халам Бунду» по пьесе Юрия Полякова) или дворник в пьесе С. Говорухина и Ю. Полякова «Контрольный выстрел».
Какую бы роль ни играла Генриэтта Владимировна, она хорошо понимает, что защищает позицию своего театра, у которого есть достоинство и стойкость русского реалистического театра, призвание его – отстоять те вершины добра и созидания, что всегда считались непреложными.
Ксения АЛЕКСАНДРОВА
23 апреля у заслуженной артистки России Генриэтты Ромодиной – бенефис. В честь её юбилея будет показан спектакль «Заложники любви, или Халам Бунду».
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 1 чел. 12345
Комментарии: 21.04.2011 01:54:04 - николай завалишин пишет:
поздравляю с юбилеем!
Присоединяюсь к поздравлениям Генриетте Владимировне Ромодиной и от души желаю ей всего наилучшего!
Светозарная Казань
Многоязыкая лира России
Светозарная Казань
ЮБИЛЕЙ
Габдулла ТУКАЙ (1886–1913)
В часы раздумий
Из дневника
Если тему нашёл, то начала никак
Не могу отыскать, попадаю впросак.
Бесполезен замок, если он без ключа,
Если лесенки нет, для чего каланча?
И ладью без весла не доверишь волне.
Так и мысли мои погибают во мне.
Мелют критики вздор, презираю их суд,
Но бывает, меня ошарашат, сомнут.
С постижением истины мне не везло.
В толк пока не возьму – где добро, а где зло.
Много истинных мыслей в душе перебрав,
Сомневаюсь я всё ещё – прав иль не прав?
Боже! Истиной благостной горе развей!
И сомнения пот осуши поскорей!
Пусть от скверны очистится мой небосвод,
Грудью я проложил бы дорогу вперёд.
1909
Перевод В. Ганиева
Родной язык
О язык родной, певучий! О родительская речь!
Что ещё на свете знал я, что сумел я уберечь?
Колыбель мою качая, тихо-тихо пела мать,
Подрастая, сказки бабушки я начал понимать...
О язык мой, мы навечно неразлучные друзья,
С детства стала мне понятна радость и печаль твоя.
О язык мой! Как сердечно я молился в первый раз:
Помоги, – шептал, – помилуй мать с отцом, помилуй нас...
1909
Не уйдём!
Кое-кто с кривой душою нам пустой даёт совет:
Уходите в край султана, здесь для вас свободы нет!
Не уйдём! Горька отчизна, но в чужбину не уйдём!
Вместо десяти шпионов там пятнадцать мы найдём!
Что за разница, казаки ль там нагайкой бьют сплеча,
Там казачье войско в фесках, но камча – везде камча!
Слава богу, казнокрады и в чужбине есть пока,
И в чужбине баи рады рвать кусок у мужика!
Разве мы ума лишились, чтобы, родину кляня,
В полымя бежать чужое из привычного огня?!
Мы уйдём, когда за нами вдаль уйдут и города,
Цепь лихих тысячелетий, наши горькие года.
От рожденья до кончины за родной живя чертой,
Мы срослись навеки плотью с почвой родины святой!
Вольная страна Россия – наша цель, и до конца
Не уйдём, и не зовите, криводушные сердца!
Отвечаем не изустно, но в печати – навсегда:
Если лучше вам, туда пожалте сами, господа!
1907
Перевод Р. Бухараева
К народу
Мысли все и днём и ночью о тебе, народ родной!
Я здоров, когда здоров ты, болен ты – и я больной.
Ты священен, уважаем, от тебя не откажусь,
Если даже все богатства мир положит предо мной.
Как я горд, народ прекрасный, что тебе принадлежу!
Быть хочу твоим поэтом, за тебя стоять стеной.
Близок сердцу дух народный, я мечтаю, край родной,
Жить с тобой одной печалью или радостью одной.
Чувства выше нет на свете, чем любовь к тебе, народ,
Одержим одной я страстью – сердцем быть всегда с тобой.
Заслужить хочу бессмертье я поэзией своей...
О создатель, не мечтаю я об участи иной.
Жизнь мою возьми, стихи же для потомков сбереги.
Как мне страшно быть забытым отчей милой стороной.
Пусть умру – народ запомнит имя скромное моё,
В этом цель моя, такою буду счастлив я судьбой.
О любви к тебе писал я, и за то, народ родной,
Будешь звать меня ты другом, верю в это всей душой!
1906
Пушкину
Себе ты равных не имел, поэт вольнолюбивый!
Всегда душе моей близки твоей души порывы.
Деревья, камни – всё вокруг, тебя услышав, пляшет.
Коснётся слуха звонкий стих – на сердце радость ляжет.
Я с ярким солнцем бы сравнил твои стихотворенья.
Бог столько сил в тебя вложил, исполнил вдохновенья!
Моя душа не знает тьмы: ты жизнь в неё вселяешь,
Как солнце – мир, так душу ты стихами озаряешь!
Я наизусть твердить готов твои произведенья,
Вкушать плоды твоих садов, влюбляться в их цветенье.
От деревца до деревца я теми брёл садами
И восхищался без конца твоими соловьями.
Душе ты – радость, взору – свет, так будь в веках прославлен,
Пусть будет памятник, поэт, тебе в сердцах поставлен!
Идти повсюду за тобой – мой долг, моё стремленье,
А то, что веры ты другой, имеет ли значенье?
Моя душа близка твоей, но так различны силы!
О если бы такой талант судьба мне подарила!
1906
Перевод С. Ботвинника
После разлуки
Мне поэзия – отрада, ей всем сердцем предан я,
Ведь с красавицей своею навсегда расстался я.
И во имя этой боли всё сердечней и нежней
По ночам стихи слагаю о своей неверной я.
У неё другой любимый, – острый нож в груди моей,
Не слезами – кровью сердца эти строки создал я.
О изменница, злодейка, как была ты хороша
В день, когда, беды не чуя, был тобой обманут я!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: