Мэттью Коллин - Измененное состояние. История экстази и рейв-культуры
- Название:Измененное состояние. История экстази и рейв-культуры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Ультра.Культура»
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-98042-049-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэттью Коллин - Измененное состояние. История экстази и рейв-культуры краткое содержание
Экстази-культура, то есть сочетание танцевальной музыки и наркотиков, была ключевым явлением в британской молодежной культуре почти целое десятилетие. Это был лучший формат на рынке развлечений, поскольку в нем использовались технологии - музыкальные, химические и компьютерные, -позволяющие изменять состояние сознания. История экстази-культуры представляет собой коллаж из фактов, мнений и личного опыта. Экстази-культура - часть развертывания, развития и совершенствования технологий наслаждения, облетевших континенты и культуры и создавших целый архипелаг пиратских утопий, измененных состояний Великобритании. Экстази-культура стала не просто ритуалом перехода из 80-х в 90-е, а феноменом, который и сейчас продолжает определять наше мировоззрение. Это повесть о том, как человеческое восприятие реальности достигло наивысшей точки, и о том, что случилось после.
Измененное состояние. История экстази и рейв-культуры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
90
Основатель группы Sex Pistols, вошедший в историю как один из прародителей британской панк-музыки.
91
Британские Виргинские острова — международная офшорная зона, страна с льготным налоговым режимом, не предусматривающим раскрытие и предоставление информации при проведении финансовых операций. Регистрация компании в офшорной зоне позволяет владельцам компании избегать налогообложения в своей стране.
92
Популярное музыкальное шоу телеканала ВВС, выходящее в эфир каждую неделю с 1 января 1964 года. В программе шоу — еженедельный хит-парад Тор-40, а также живые выступления популярных музыкантов. Первый выпуск «Тор Of The Pops» открывали The Rolling Stones, чья песня «I Wanna Be Your Мап» на той неделе занимала в хит-параде 13-е место.
93
Один из лидеров контркультуры 1960-х, основатель движения йиппи (Youth International Party). (Прим. ред.)
94
Планета Экстази.
95
Улица в Лондоне, на которой находится официальная резиденция премьер-министра Великобритании.
96
Парк, построенный по мотивам телевизионного шоу Ноэля Эдмондса, действие которого происходило в вымышленной деревне Кринкли Боттом, был открыт в 1994 году и закрылся через три месяца, принеся муниципалитету города Ланкастера убыток в два миллиона фунтов.
97
Футбольный клуб «Миллуол» основан в 1885 году в восточной части Лондона как клуб докеров и бедноты Ист-Энда и славится как самый хулиганский из всех лондонских клубов. Прозвище футболистов «Миллуола» и их фанатов — «львы», официальный стадион — The New Den.
98
«Paki» — в Англии оскорбительное прозвище пакистанцев и вообще цветных людей, кроме негров.
99
В Бельгии на стадионе «Эйзель» на финале Кубка чемпионов, в котором встречались «Ливерпуль» и «Ювентус», погибли 39 человек. Виновниками случившегося были признаны английские фанаты, в связи с чем все английские команды на шесть лет были отстранены от участия в европейских клубных турнирах.
100
В результате пожара на главной трибуне стадиона погибли 52 человека.
101
Стадион в городе Шеффилд стал свидетелем одной из самых крупных трагедий в истории английского футбола: во время матча полуфинала Кубка Англии, на котором встретились команды «Ливерпуль» и «Ноттингем-Форест», под напором фанатов обрушилась трибуна и погибло 96 человек.
102
Братья Крэй — знаменитые лондонские преступники-садисты, орудовавшие в 50-х и начале 60-х в Ист-Энде и вошедшие в историю как влиятельные и жестокие вымогатели и рэкетиры. Основываясь на их криминальной биографии, в 1990 году английский режиссер Питер Медак снял фильм «Братья Крэй» («The Krays»).
103
Японская дизайнерская одежда довольно жесткого, милитаристского и деконструктивного стиля.
104
Часть Большого Манчестера.
105
Странные танцы ( англ.).
106
Часть Большого Манчестера.
107
«Избавься от этого» или буквально: «Пропотей».
108
Bum — по-английски «задница». Фраза, используемая музыкантами Happy Mondays: «Did you bum her?», — своего рода неологизм, в котором глагол bum описывает половой акт, а образованным от него причастием bummed, соответственно, обозначаются девушки, с которыми этот акт был проделан, — в честь них и был назван второй альбом группы.
109
«Купол грома» (англ.)
110
«Coronation Street» — популярная британская мыльная опера.
111
«Rover's Return» — вымышленный наб. в котором происходят многие сцены сериала «Улица Коронаций».
112
Парень по имени Джеральд (англ.).
113
«Луч вуду» (англ.).
114
Madchester - слово, составленное из двух: Manchester и mad - сумасшедший.
115
«Рейв Мэдчестера продолжается» ( англ.)
116
Самые преступные районы Большого Манчестера.
117
Английское ругательство fuck в северных районах произносится «как пишется» — через звук «u», и на письме это отображается так: fook.
118
«Мир в движении» ( англ.).
119
Игра слов: по-английски припев звучал так: «It's Е for England! England!", и для эйсид-культуры, в которой буква «Е» является сокращенным названием экстази, это означало: «Вот экстази для Англии! Англии!»
120
«Таблетки, нервишки и боль в животе» (англ.).
121
«Камень» (Rock) — так британцы прозвали свою скалистую колонию Гибралтар. Это же слово является сленговом названием крэка («коптить камни» означает «курить крэк»), то есть слово «Гибралтар» на футболке — это своего рода шарада, в которой загадано слово «крэк». Однако у шарады есть и более глубокий смысл: в 1988 году подразделение САС совершило рейд на базу ИРА, во время которого погибли много ирландцев-боевиков. Сражение происходило на Гибралтаре, поэтому выражение «to smoke rocks» («коптить камни», «курить крэк») на сленге означает еще и «убивать»
122
Манчестер славится своей дождливой погодой, а о пистолетах уже говорилось выше.
123
Wombles — персонажи популярной детской телепередачи 70-х годов, кукольные существа, похожие на грызунов.
124
В заголовке присутствует фонетический сарказм: слово zeroes (нули) созвучно со словом heroes (герои), отсюда отсылка к песне Леннона « Working Class Него», название которой устоялось в английском языке как самостоятельное понятие. (Прим. ред.)
125
«Стреляющий Манчестер», от англ. gun (пистолет). (Прим. ред.)
126
«Плохой мальчик с 28 пистолетами» (англ.).
127
«Технология черной улицы» (англ.).
128
«Хорошо быть правильным... Да». Слово straight имеет в английском языке много значений, и одно из них - «гетеросексуальный», то есть название можно перевести и так: «Хорошо быть не голубым... Да».
129
В древности Стоунхендж служил священным храмом.
130
«Психоделическая энциклопедия» (англ.).
131
«Эволюция» (англ.).
132
«Шаманархия в Великобритании» (англ.).
133
«Согласованность» (англ.),
134
«Орбитальной» называют окружную трассу М25 вокруг Лондона, в границах которой проходило наибольшее число рейвов. Отсюда же пошло и название дуэта Orbital.
135
Гибрид из английских слов detention (арест) и tension (напряжение).
136
Направление абстрактного искусства, получившее развитие в 1960-е годы. Он-арт (сокращение от английского Optical Art — оптическое искусство) построен на эффектах обмана зрения. Художник как бы играет со зрителем, заставляя свои образы мерцать и пульсировать. Хотя само произведение остается статичным, формы и цвета подобраны так, чтобы создать оптическую иллюзию движения. Основные представители: Вазарели, Райли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: