Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6337 ( № 33 2011)

Тут можно читать онлайн Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6337 ( № 33 2011) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6337 ( № 33 2011) краткое содержание

Литературная Газета 6337 ( № 33 2011) - описание и краткое содержание, автор Литературка Литературная Газета, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/

Литературная Газета 6337 ( № 33 2011) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Литературная Газета 6337 ( № 33 2011) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Литературка Литературная Газета
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ещё было свидетельство, что в конце 1990-х годов Владимир Изотов предпринимал попытку вернуться в профессию – приходил на собеседование к главному режиссёру областного ТЮЗа в Царицыно. Но его возвращение на сцену так и не состоялось – он получил отказ.

Сопоставляя факты, я пришёл к выводу, что в жизни Владимира Изотова не всё благополучно. Особенно учитывая отзывы коллег, характеризующих его как человека закрытого, малообщительного, ранимого и незащищённого. Вспомнились многочисленные истории о квартирных аферистах, возникли предположения о проблемах со здоровьем. Но вскоре удалось разыскать родного брата Владимира, который, я надеялся, мог бы прояснить ситуацию, помочь его найти. Однако родственники актёра сообщили, что Владимир никого не хочет видеть, и дать его номер телефона отказались…

В каком-то смысле круг замкнулся. Изотов поступил по-сарафановски, скромно отказался от встречи.

И, может быть, так даже лучше. Мы не расстались с иллюзиями, не получили опровержения потрясающему фамильному монологу Сарафанова-старшего, программной речи, которая имела у Леонова форму истерики: «…Конечно, не всё так, как замышлялось в молодости, но очень… очень… просто… если ты думаешь, что я отказался… от идеалов молодости, ты ошибаешься… зачерстветь, покрыться плесенью, раствориться в суете – никогда, никогда…»

Алексей ТРЕМАСОВ

Статья опубликована :

№36 (6337) (2011-09-14) 3 3 /publication/220/

4 4 http://twitter.com/#!/?status=

54 54 http://www.livejournal.com/update.bml?event= http://www.lgz.ru/article/17111&subject= Младший сын

6 6 http://www.facebook.com/sharer.php

7 7 http://www.liveinternet.ru/journal_post.php

8 8 http://connect.mail.ru/share?

9 9 http://vkontakte.ru/share.php?

10 10 http://www.google.com/reader/

11 11 http://my.ya.ru/posts_add_link.xml?

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 4,8 Проголосовало: 15 чел. 12345

Комментарии: 16.09.2011 18:31:14 - николай завалишин пишет:

память

Малюсенькая заметка А. Тремасова, действительно, может растрогать кого-угодно: здесь и память о замечательном таланте и личности А. Вампилова, и 35-летний юбилей незабываемой телеинсценировки его пьесы (в постановке В. Мельникова), и, наконец, воспоминания об актерской судьбе В. Изотова (удивительного исполнителя роли Васеньки). Этот телеспектакль, уверен, еще нас переживет, как, впрочем, и драматургическое искусство А. Вампилова, которого справедливо сравнивают сегодня с А. П. Чеховым. И роль Васеньки в исполнении Изотова тоже будет помнится - по точности интонации и рисунка, по таланту, который, безусловно, присущ этому актеру. Хочется от души поблагодарить автора этой небольшой, но важной для читателей ЛГ, публикации. P.S. Пора бы, наконец, отвести полосу в ЛГ, посвятив ее разговору о пьесах ( и драматургии) А. Вампилова, выдающегося деятеля отечественного театра.

14.09.2011 13:21:02 - Бэла Сардионовна Плиева пишет:

Жалко до слез.

Овладение языками

ТелевЕдение

Овладение языками

ТЕЛЕАКАДЕМИЯ

Сейчас для многих английский – главный предмет в школе, русский и литература уходят на задний план. Что такое овладение языком, и тут ключевое слово – «овладение»? Когда-то «всяк сущий в мире язык» принял русские слова «Сталинград» и «спутник», но потом пришли «Горби» и «перестройка», и нами овладели «саммиты», «транши» и «тусовки». Во многом благодаря растлевающему влиянию ТВ улица, не стесняясь, заговорила матом – об этом «ЛГ» много раз писала с горечью. Но когда к нам поступает материал о телепередаче, в которой квалифицированно и заинтересованно защищается родной язык, мы его публикуем с радостью.

Когда философ Ксанф предложил своему рабу, баснописцу Эзопу, принести с базара самое лучшее на свете – он принёс язык. Потому что без языка не совершишь ничего – не дашь, не возьмёшь, не купишь, не объяснишься в чувствах, не создашь государства. Когда предложил принести самое худшее на свете – Эзоп вновь принёс язык и в ответ на возмущённую ругань Ксанфа объяснил: язык – и самое худшее на свете, потому что на нём ругаются, ссорятся, оскорбляют, он приводит к ссорам, дракам, войнам…

С этой притчи на канале «Культура» в цикле «Academia» заслуженный профессор МГУ, выдающийся лингвист, специалист по английскому языку Светлана Григорьевна Тер-Минасова начала удивительную беседу о русском языке, обманчиво доступном и незамечаемом, как воздух. Но, как оказывается, таящем в себе множество зашифрованных тайн. Раскрытие их и объясняет отличие национального характера, мировоззрения (менталитета), поведения и самой судьбы русского народа – от иных. Попробую вольно пересказать лишь несколько тезисов этой умной, открывающей нам глаза и уши на роль родного языка беседы. Дать пищу для размышлений и серьёзных выводов.

Несколько примеров о различиях, например с английским, а значит, и с говорящими на нём. «Иностранец» по-английски изначально – чуждый, плохой, отвратительный. В русском – просто иной, чем мы. В чём же мы – иные?

В одной из популярных английских сказок – ремарка о рыбаке: «Он был бедный, но честный». То бишь в виде исключения – честный. С детства воспринимается в англоязычном мире такое отношение к бедности и честности. В русском могло бы быть, скорее, другое сочетание – «богатый, но честный». Но этого не утверждается – «ведь всякое бывает».

Наш язык насыщен эмоциями – в отличие от рациональных европейских. В письме после обращения к адресату уважительно ставим восклицательный знак. Англоязычные – невыразительную запятую. Английский утерял и вежливое обращение на «Вы». Солдат и генерал, учитель и ученик, работодатель и работник – все на «ты» – этакое лукаво-показное равенство. У нас «ты» может и осчастливить (у Пушкина: «Пустое «Вы» сердечным «ты» она, обмолвясь, заменила»), так и ввести в гнев: «Прошу мне не тыкать». «Представьте, – предлагает Светлана Григорьевна, – что мы все вдруг перейдём на «ты»? Или только на «Вы»? Станем другим народом!»

Кстати, мы всегда пишем почтительное «Вы» с большой буквы, в английском с большой буквы пишется «я». В нашей традиции «якать» – некрасиво. Даже учёные-первооткрыватели скромно сообщают: «было обнаружено», «нами открыто», «как думается», «как представляется», «автор считает»… Начнём выпячивать в речи и на письме своё «я» – тоже станем другими.

Очень отличает наш язык одушевлённость любых неодушевлённых явлений, предметов, всего, что вокруг нас. Отличает наш язык и категория рода у всего неодушевлённого. Если в стихах Лермонтова о тучке золотой, что ночевала на груди утёса-великана, убрать женский род у тучки, мужской – у утёса, будет совсем другой смысл, другое стихотворение и – на другом языке.

От эмоциональности – и беспрерывно употребляемые в нашей речи уменьшительно-ласкательные суффиксы. Им несть числа! И слова, обогащённые ими, непереводимы на другие наречия. «Хлебушко» и «хлебец», «берёзонька» и «реченька», «горушка» и «полюшко», «дружок», «дружочек» и «дружище»… И даже английское «смайл» стало у нас «смайликом». Всё это – свидетельство исконно доброго, ласкового отношения к миру, природному и рукотворному. И нельзя допустить, чтобы глобализация стёрла эти «иные» отличия нашего языка, столь важные для сохранения нации, её будущего. Но чуткое ухо учёного, да и просто любящего свой язык человека с горечью заметит идущую нынче варваризацию речи, её огрубление и обеднение, искажение смыслов и значений многих слов.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Литературка Литературная Газета читать все книги автора по порядку

Литературка Литературная Газета - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Литературная Газета 6337 ( № 33 2011) отзывы


Отзывы читателей о книге Литературная Газета 6337 ( № 33 2011), автор: Литературка Литературная Газета. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x