Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6429 ( № 36 2013)

Тут можно читать онлайн Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6429 ( № 36 2013) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6429 ( № 36 2013) краткое содержание

Литературная Газета 6429 ( № 36 2013) - описание и краткое содержание, автор Литературка Литературная Газета, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/

Литературная Газета 6429 ( № 36 2013) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Литературная Газета 6429 ( № 36 2013) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Литературка Литературная Газета
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

По мнению известного поэта Георгиоса Молескиса, избранного в июне 2013 года председателем Союза писателей Кипра, исторические события второй половины ХХ века очень повлияли на творчество многих кипрских поэтов и писателей:

– Сегодня Союз писателей Кипра объединяет около 90 человек. Мы организуем различные литературные мероприятия, участвуем в международных конференциях по линии Конгресса европейских писателей (EWC)-(European Writers Congress). Несколько лет назад конгресс учредил Европейскую премию по литературе для молодых писателей и поэтов. В нынешнем году мне довелось председательствовать в этой комиссии в Брюсселе. Мы вручали премии двенадцати авторам, а кроме того, их произведения переводятся сейчас на французский и английский языки и будут представлены на книжных выставках Европы. Европейский союз спонсирует издание произведений молодых авторов. Мы тоже ежегодно присуждаем премию кипрскому писателю или поэту. В наш союз входят как греки-киприоты, так и турки-киприоты, мы активно сотрудничаем. В ближайшее время готовим к изданию ряд новых работ.

Из современных кипрских поэтов, по мнению греческих и кипрских специалистов, можно выделить несколько имён, которые внесли новый вклад в копилку поэзии острова. Среди них – Кириякос Хараламбидис, Андреас Кукумас (Антис Канакис), Михалис Пашардис, Дина Катсури, Георгиос Молескис, Наса Потапиу, Христос Хаджипапас, Йоргос Христодулидис, Михалис Пападопулос, Леонидас Галазис, Памбос Кузалис. Безусловно, этот список может быть продолжен, ведь Кипр в последние годы стремительно развивается, в том числе в области литературы, образования, культуры, искусств.

Эдвард АСЛАНЬЯН, собкор "ЛГ" на Кипре

Георгиос МОЛЕСКИС

Изучал филологию в МГУ имени Ломоносова, написал докторскую диссертацию на тему восприятия творчества Маяковского в новогреческой литературе. Опубликовал поэтические сборники, новеллу, исследования и переводы русской поэзии. Работы Г. Молескиса переведены на француз­ский, итальянский, румынский, болгарский, албанский, английский, турецкий. Много лет назад стихи Г. Молескиса были опубликованы в «ЛГ» и журнале «Октябрь».

Наша родина мала

Наша родина мала, вокруг – море,

Границы остального мира не видны.

Начинаются дожди и вот их уже нет,

И мы остаёмся сухими

и с чувством жажды.

Ветры дуют со всех сторон,

Но мы никогда не берём верный курс.

Наша родина мала и угрожающе

уменьшается.

Балансируем недолго и вновь падаем.

Испуганные, больше смотрим назад,

чем вперёд.

Раскапывая забытых святых и героев.

Всё меньше родина и всё больше героев,

всё беднее души и всё больше святых.

Какую пользу они принесли, что призываем

тех, что отошли уже на покой!

Герои стали армией

и убивают в нас человека,

святые стали армией

и убивают бога внутри нас.

Свобода! Свобода! Откуда ты придёшь,

чтобы нас освободить!

ВОДА ПАМЯТИ

Безыскусны планы

наших воскресных выходов.

Всегда едем на юг

и возвращаемся в Никосию,

лениво смотрящую на Пентадактилос

в фиалковом свете сумерек.

И вот мы смотрим друг на друга,

Пентадактилос, и я брожу

среди твоих вершин

со сказкою своей.

Перехожу на противоположный берег

и окунаюсь

в другие времена,

в дни, когда цвело улыбками море,

с другими трагедиями,

с другими волнениями[?]

А детям, что постоянно спрашивают

об этой стене,

рассказываю сказку,

где добрый есть и злой,

и, как это всегда происходит в сказках,

добро побеждает,

и герой входит во дворец

или

приносит в последний момент

живую воду

и воду памяти.

ИЗ МИНИМУМА

Поэзию, как и хорошее настроение,

можешь почерпнуть и из минимума,

почти из ничего. И тогда

это ничто получит обличье,

и тело обретёт, как в библейском чуде.

Для поэзии не нужно много. Факты

зачастую отяжеляют её и душат,

как и всякий расчёт – любовь.

Но, когда она есть, – это лестница,

которая ведёт к столу с хлебом,

к кувшину вина

или к любовному ложу.

Даёт почувствовать ещё раз

вкус бессмертья,

как акт любовный с женщиной любимой,

что завершается зачатием.

Перевела Юлия Кутная

Антис КАНАКИС

В ЭТОМ ВОЗРАСТЕ

Именно в этом возрасте

Победил

все свои комплексы.

Говорил с нею свободно.

Не стеснялся

держать её руку

и целовать на улице.

И твёрдо говорить, когда надо:

«Это моё мнение, я на этом настаиваю».

Именно в этом возрасте

оказался на передовой

с оружием в руках.

Не вернулся.

Годы прошли.

Она разделила

жизнь свою с другим.

Родила детей.

Волосы поседели.

Но часто она

закрывается в своей комнате

наедине с ним –

он улыбается с фотографии

и остаётся в том же возрасте.

Перевёл Пётр Вегин

ГОЛУБКА

С детства

я никогда не шёл

по общей дороге,

у меня всегда была своя тропинка.

Через овраги,

леса и горы.

Чтобы встретить тебя,

волшебница.

Надо мной смеялись

за моё чудачество.

Но я продолжал идти

за твоей тенью.

Ты

бегала,

летала и

с высоты улыбалась,

сбрасывая свой пух

на землю.

Я собирал

каждую пушинку,

чтобы ветер

не унёс их.

Я дышал

много лет

твоими улыбками.

Я вязал свои стихи

твоим пухом.

Но сейчас,

когда не могу

идти

по твоему пути

и не могу

менять дорогу,

Ты мне перестала

улыбаться.

И сбрасывать

свой пух.

Ты кружишься

надо мной

и с высоты

смотришь

на меня

с иронией…

Моя белая

голубка.

Перевела Ольга Кукумас

Андреас ГЕОРГАЛЛИДИС

ПОДЛИННЫЕ ДИСТАНЦИИ

Я обновляю свои молчаливые соглашения,

убирая звук.

Молчание ничему не адекватно,

когда смысловые значения

обнаруживают подлинную глубину.

СОЛИСТ

Никто не пришёл на концерт,

но солист играл,

словно его слушал весь мир

и даже больше.

Аплодисменты прозвучали,

они до сих пор ещё звучат…

Все, кого трогают волшебные звуки музыки,

очень хотели бы причаститься к ним.

Никто не пришёл на концерт,

но солист играл.

ПЯТОЕ ВРЕМЯ ГОДА

…я регистрирую свою жизнь,

чтобы не испугать

пятое время года.

Я держу в руках несуществующее время,

откладывая на будущее никому не нужное

распределение событий.

Они всё в том же порядке,

и потому эпилога нет….

Перевела Лара Баргилли

Михалис ПАСИАРДИС

МОМЕНТАЛЬНЫЙ СНИМОК ВЛАДИМИРА МАЯКОВСКОГО

Владимир,

вот бы прикоснуться

к краю твоего пиджака,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Литературка Литературная Газета читать все книги автора по порядку

Литературка Литературная Газета - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Литературная Газета 6429 ( № 36 2013) отзывы


Отзывы читателей о книге Литературная Газета 6429 ( № 36 2013), автор: Литературка Литературная Газета. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x