Диана Этхилл - Писатели и издатели
- Название:Писатели и издатели
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранная литература
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Этхилл - Писатели и издатели краткое содержание
Покупая книгу, мы не столь часто задумываемся о том, какой путь прошла авторская рукопись, прежде чем занять свое место на витрине.
Взаимоотношения между писателем и редактором, конкуренция издательств, рекламные туры — вот лишь некоторые составляющие литературной кухни, которые, как правило, скрыты от читателя, притом что зачастую именно они определяют, получит книга всеобщее признание или останется незамеченной.
Писатели и издатели - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Давал интервью еврейской газете «Вестерн джуиш». Журналистка спросила, правда ли, что я антисемит.
Тут же вспомнил историю, которую рассказал мне один голливудский кинорежиссер. Много лет назад талантливый писатель Дэниэл Фукс писал сценарий вместе со своим кумиром Уильямом Фолкнером. Фолкнеру, человеку тонкой душевной организации, в Голливуде приходилось нелегко. Большую часть времени он пил. Спустя две не самые простые недели обидчивый Фукс заявил:
— Мистер Фолкнер, мы с вами не сработаемся…
Фолкнер согласился.
— Потому что вы антисемит, — продолжал Фукс.
— Да, но гоев я тоже не люблю, — ответил Фолкнер.
21 октября
Флоренс полетела домой, а я отправился в Калгари. Погода ясная, горы, как всегда, ослепительны. Помню, в последний свой приезд я спросил у прохожего:
— Где тут у вас главная улица?
— У нас такой нет, — ответил он.
22 октября
Перед вылетом из Калгари в Виннипег захожу в аэропорту в книжный магазин и не вижу на полках своей книги. Спрашиваю у продавца:
— У вас есть «Версия Барни»?
— Нет, их так быстро разобрали, ни одной не осталось. Хотите, я попрошу привезти из другого магазина?
— Нет, не надо, я автор книги. А почему бы вам не заказать еще партию?
— Неплохая мысль.
Во время презентации в Виннипеге в магазине «Макнелли Робинсон» ко мне подошла молодая женщина:
— Мой отец жил с вами в одном доме на улице Жанны Манс.
— Отлично его помню, — ответил я, хотя никогда не жил на улице Жанны Манс.
23 октября, Монреаль
Наконец-то я дома. Правда, в конце января мне предстоит очередное турне, на этот раз по США. В прошлый раз я летел до Сиэтла всю ночь с шестью пересадками. Увидев, как я, пошатываясь, выхожу из самолета, мой сопровождающий с подозрением на меня посмотрел и спросил:
— Вы что, пили всю дорогу?
— Нет, но я бы с удовольствием куда-нибудь заехал перед первым интервью.
— Не получится. У вас сейчас выступление перед Ассоциацией медиков Канады.
— Ассоциация педиков? Что ж, не привыкать.
— Я сказал «медиков».
— Простите.
В далекие пятидесятые я случайно встретил в одном баре неподалеку от Би-би-си Льюиса Макниса [17] Льюис Макнис (1907–1963) — англо-ирландский поэт и критик.
. Он рассказал мне, как однажды поехал в Монреаль читать лекцию. В аэропорту его встретили две милые девушки, и Макнис сказал:
— Я бы сейчас чего-нибудь выпил.
— Не волнуйтесь, мистер Макнис, перед лекцией в холле будет накрыт чай.
— Я имел в виду другие напитки.
Тогда они отвезли его в Ритц-Карлтон, а сами остались ждать в машине, сказав:
— Здесь вы можете купить все, что захотите.
Ничего не поделаешь, это жизнь.
Примечания
1
Андре Дейч (1917–2000) — британский издатель. В 1952 г. при поддержке Дианы Этхилл основал издательство, в котором Этхилл проработала до выхода на пенсию в 1993 г. (Здесь и далее, кроме специально оговоренных случаев, — прим. перев.)
2
Coup de foudre — любовная страсть (франц.).
3
Впоследствии я прочитала переписку Видиа с отцом, которую он вел, находясь в Оксфорде. Его книга «Между сыном и отцом. Семейная переписка» очень хорошо показывает, насколько ему было там одиноко и насколько настоящий Видиа не похож на тот образ, который он сам себе создал. (Прим. автора.)
4
Стил-бэнд (от англ. steel band — стальные инструменты) — типичный для Вест-Индии оркестр, состоящий из ударных инструментов — барабанов разной высоты, сделанных из металлических бочек из-под керосина.
5
Джеки Сьюзан (1918–1974) — американская романистка, в 1960-е годы многие ее книги были бестселлерами, в частности, роман «Долина кукол» (1966).
6
Имеется в виду роман Н. Мейлера «Вечера в древности» (1983), действие которого происходит в Египте в эпоху фараона Рамзеса II.
7
Максвелл Перкинс (1884–1947) — знаменитый критик и литературный редактор, работавший с Э. Хэмингуэем, Ф. С. Фицджеральдом, Т. Вулфом.
8
Из предисловия к роману Т. Манна «Волшебная гора». Перевод В. Станевич.
9
Филипп Ро (1908–1973) — американский литературный критик и эссеист (наст. имя — Иван Гринберг).
10
Роман Нормана Мейлера, посвященный работе ЦРУ.
11
Уильям Стайрон — американский писатель, автор романов «Долгий марш», «Признания Ната Тернера», «Выбор Софи».
12
Джон Берджер (р. 1926) — английский писатель, критик, режиссер. В «ИЛ» публиковались его эссе (2012, № 6) в переводе А. Асланян. Джудит Росснер (1935–2005) — американская писательница, автор любовных и психологических романов. Арундати Рой (р. 1961) — индийская писательница, публицист, политический деятель. Лауреат Букеровской премии 1997 г. за роман «Бог мелочей». Уилл Селф (р. 1961) — английский писатель-сатирик, журналист.
13
Седер — религиозное богослужение и семейная трапеза, которая проводится в ночь наступления Пейсаха — иудейской Пасхи, символизирующей годовщину Исхода евреев из Египта.
14
«Версия Барни» — роман, написанный Рихлером в 1997 г. За «Версию Барни» Рихлер был удостоен престижной литературной премии Стивена Ликока. На русском языке роман в переводе В. Бошняка публиковался в «ИЛ» (2007, № 8, 9, 10), отдельным изданием вышел в 2008 г. в издательстве «Флюид».
15
Рош Ха-Шана — праздник наступления Нового года по иудейскому календарю, празднуется в течение двух дней в новолуние иудейского месяца тишри (приходится на сентябрь или октябрь).
16
Бэрон Бинг — средняя школа в Монреале, названная в честь Дж. Г. Бинга, генерал-губернатора Канады с 1921 по 1926 гг. Бэрон Бинг — одна из немногих школ, в которую в 1920–1950 гг. принимали евреев.
17
Льюис Макнис (1907–1963) — англо-ирландский поэт и критик.
Интервал:
Закладка: