Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6454 ( № 11 2014)
- Название:Литературная Газета 6454 ( № 11 2014)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6454 ( № 11 2014) краткое содержание
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник
Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/
Литературная Газета 6454 ( № 11 2014) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Виталий МИЩЕНКО
На экране – крестьянский эпос
17-20 марта на телеканале "Культура" идёт 4-серийный документальный фильм «Крестьянская история» известного режиссёра Валерия Тимощенко (фильмы «Трезвитесь», «Русский заповедник», «Чистая победа»[?]) и продюсера Александра Гундорова. В декабре 2013 года «Крестьянская история» удостоена Национальной премии в области кино и телевидения как лучший документальный сериал.
Несколько ярких и трагичных семейных историй длиною в век, Краснодарский край, Курская, Ивановская, Липецкая области, Пермский край, Забайкалье…
Почему в XXI веке стоит на грани исчезновения деревня – колыбель российской цивилизации, хранительница культуры, морали, духовности и национальных традиций русского народа, мать и кормилица страны? Но «Крестьянская история» – не «за упокой», а, как и многие фильмы Валерия Тимощенко – «во здравие»! Не отводя взгляда от душенадрывной хроники «раскулачивания», он не опускает руки, постоянно пытается найти выход, «точку возврата», дать положительные примеры.
«Время существует только в образах, по-другому его не ощутить… История может быть только личная», – говорит Тимощенко и, рассказывая о судьбе большого семейства Герасима Примы, своего прадеда, – проходит крестным путём, уготовленным для многих миллионов соотечественников. А «переход к широким социальным обобщениям?» – он для авторов фильма нетруден именно по причине изначальной общинной психологии крестьянина, всегда отвечавшего на вопрос «Кто ты?» – «Мы из деревни (станицы) такой-то».
Выживание ссыльных в тайге Северного Урала – настоящий эпос, бережно заснятый Валерием Тимощенко. Как уживались с местными коренными вогулами-манси, как учились у них, копируя, что могли, включая даже одежду «вернувшись в домонгольские времена». Непривычные ягоды в совершенно незнакомом лесу, незнакомая рыба в новых реках… Расчищали лес под капусту и картошку, упорно создавали «свой кусочек рая», но оставили его, как только стало возможным вернуться на Кубань.
И возвращаясь за ними почти век спустя, авторы фильма говорят: «пора вступать в наследство».
Теги:«Крестьянская история»
Смешная история
Недавно в программе "Особое мнение" на «Эхе Москвы» писатель Михаил Веллер, критикуя и высмеивая позицию России по Украине, заявил: «Бандера сидел в Брестской крепости. Его освободили советские войска, которые взяли город Брест в сентябре 1939 года (была такая смешная история)[?]»
На самом деле сидевший в брестской тюрьме Степан Бандера покинул её 13 сентября 1939 года, сразу после того как польские надзиратели бежали из Бреста, - наши войска вошли в город позже. То, что советские войска освободили Бандеру, – маленькая ложь, которая часто сопутствует выступлениям Михаила Веллера. И вспомнилось, что он гражданин Эстонии, более того, кавалер ордена Белой звезды, и понятно, почему он так активно выступал всюду (и даже на Первом канале) против «Бронзового солдата» в Таллине. А на государственном радиоканале «Россия» Веллер ведёт воскресную программу «Поговорим с Михаилом Веллером». И он там рассуждает обо всём и вся, в том числе и о Великой Отечественной войне, к которой его отношение не сильно отличается от взглядов его соавтора – известного перебежчика Суворова-Резуна. И тут уже ничего смешного нет.
Виктор ИЛЬИН
Теги:Михаил Веллер , Степан Бандера
Ли Ша, или Цветок на песке
В России её звали Лизой. В Китае она стала Ли Ша. Это имя придумал для неё её муж, выдающийся китайский революционер, один из создателей Коммунистической партии Китая Ли Лисань. Первый слог имени Лиза стал фамилией, совпавшей с фамилией мужа, а для "Ша" был выбран иероглиф, состоящий из смыслового ключа «цветок» и фонетического компонента «песок». «Цветок на песке» - в новом имени оказался символический смысл. Как рассказывает сама Елизавета Павловна, долгие годы она ощущала под собой зыбучий песок и никак не могла врасти в незнакомую почву.
Я познакомилась с Елизаветой Павловной в Москве в 1986 году, куда она приехала после четвертьвекового перерыва. Тогда же узнала и о её удивительной судьбе. Потом была встреча в следующем году, уже в Пекине, в её доме, а в последние десять лет наше общение стало регулярным. И с каждой встречей я открывала и продолжаю открывать для себя личность поистине уникальную, из числа тех, о которых можно без преувеличения сказать, что они – чрезвычайное явление человеческого духа.
Вспоминаю случайную встречу на улице. Затерявшись в китайских переулочках, я на ломаном китайском обратилась к молодой девушке с просьбой объяснить мне, как пройти к метро. А в ответ, к моему изумлению, услышала русскую речь. Выяснилось, что девушка – аспирантка Пекинского института иностранных языков. Разговорились. Её научным руководителем оказался мой знакомый, известный профессор-русист Чжан Цзяньхуа. Я сказала об этом своей случайной собеседнице и добавила, что и самого первого педагога его знаю. «Как, вы знакомы с Ли Ша?» – в глазах девушки вспыхнуло неподдельное восхищение. – Это наша великая лаоши!» «Лаоши» – так в Китае звучит уважительное и гордое «Учитель».
Да, именно Учителем, Лаоши в самом высоком духовном смысле этого слова стала для многих китайских русистов русская женщина Елизавета Павловна Кишкина, Ли Ша. Сегодня её имя в Китае почти легендарно. Ей посвящены многочисленные газетные и журнальные публикации, о ней сняты фильмы, написаны книги. Но главную книгу своей жизни она написала сама. Это её воспоминания, вышедшие сначала на китайском языке здесь, в Поднебесной, а потом и на русском, у нас, в России (М.: Издательский проект, 2014). Маршрут книги получился как бы обратным жизненному маршруту её автора – из России в Китай. Именно так и названа книга с подзаголовком: «Путь длиною в сто лет».
Родилась Елизавета Павловна Кишкина в год начала Первой мировой войны в степной Саратовской губернии, в помещичьей усадьбе, в деревне со звучным названием Студёнка. «С детства, – рассказывает она, – я полюбила просторы, и чувство это живёт во мне до сих пор. Мне нравятся необозримые поля, морские дали и даже ширь городских проспектов и площадей». Её отец Павел Семёнович Кишкин происходил из потомственных дворян, ведущих свой род с XIV века, имел чин статского советника и занимал в уезде выборную должность мирового судьи. Позже дворянское происхождение не раз сыграет в судьбе Елизаветы Павловны роковую роль. Так же, как и долгие годы преследующее её имя двоюродного брата – Николая Михайловича Кишкина, комиссара Временного правительства в Москве, а позже и одного из его министров и даже на сутки, перед тайным побегом Керенского, – его главы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: