Юрий Сенчуров - Исторические видения Даниила Мордовцева
- Название:Исторические видения Даниила Мордовцева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Сенчуров - Исторические видения Даниила Мордовцева краткое содержание
Исторические видения Даниила Мордовцева - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сенчуров Юрий
Исторические видения Даниила Мордовцева
Юрий СЕНЧУРОВ
ИСТОРИЧЕСКИЕ ВИДЕНИЯ ДАНИИЛА МОРДОВЦЕВА
Вступительная статья
к книге Д. Мордовцева "Державный плотник"
А н н о т а ц и я р е д а к ц и и: Творчество писателя и
историка Даниила Лукича Мордовцева (1830 - 1905) обширно и
разнообразно. Его многочисленные исторические сочинения, как
художественные, так и документальные, написанные, как правило, с
передовых, прогрессивных позиций, всегда с большим интересом
воспринимались современным читателем, неоднократно
переиздавались и переводились на многие языки. Из богатого
наследия писателя в сборник вошли произведения, тематически
охватывающие столетие русской истории: "Сиденне раскольников в
Соловках" (конец XVII века), "Державный плотник" (о Петре I)
"Наносная беда" и "Видение в Публичной библиотеке" (время
Екатерины II)
================================================================
...Белинский, говоря о причинах читательского успеха одного из романов своего времени, писал:
"Всякий успех всегда необходимо основывается на заслуге и достоинстве... Человек, умственные труды которого читаются целым обществом, целым народом, есть явление важное, вполне достойное изучения"*.
_______________
* Б е л и н с к и й В. Г. Собр. соч.: В 9 т. - М., 1977. - Т.
II. - С. 93 - 94.
Великому критику не все нравилось в разбираемом им романе (речь шла о "Юрии Милославском" М. Загоскина), однако, проживи он подольше и рассматривая историческую беллетристику Д. Мордовцева, он бы наверняка сказал то же самое...
Даниил Лукич Мордовцев... Устойчивость читательского внимания к творчеству этого писателя - с 70-х гг. прошлого века, едва ли не с первых публикаций. В Москве и Петербурге увидели свет более ста томов его произведений.
Между тем, роман о современной Мордовцеву народнической интеллигенции - единственная книга писателя, изданная в городе на Неве и в столице в советское время*. Хотя только за двенадцать предреволюционных лет (Д. Л. Мордовцев умер в 1905 г.) в Петербурге вышло три собрания его сочинений!
_______________
* См.: М о р д о в ц е в Д. Л. Знамение времени: Роман. - М.;
Пг., 1923. То же. - М., 1957.
Был пресечен интерес русских читателей к главному в творчестве Мордовцева - его исторической беллетристике. Как будто изменение государственного строя должно было означать и столь же решительное изменение интересов читателей - в том числе и к прошлому своего народа.
В самом деле. Ни одна из наций Союза не была так унифицирована с понятием о "новой исторической общности", как русская нация. Уже само упоминание о ней стало возможным лишь в разговоре о прошлом, которое в "Истории СССР" рассматривалось сквозь призму современной, особенной идентичности русского - советскому народу. Хотя официальные историки и продолжали маяться между "Россией - тюрьмой народов" и "сплотившей" их "великой Русью".
Исторические представления Д. Мордовцева не укладывались в такую историю. Например, чуждым для этих представлений и для истории нашего чувства к родственному народу вообще оказалось так называемое "украинофильство". Производное от "славянофилов", это клеймо было поставлено на всем том, что свидетельствовало о влиянии украинского народа на историю и культуру своего "старшего брата". Кстати, об этом "старшинстве" у Мордовцева были свои представления: именно Украину, прямую наследницу Киевской Руси, называл он "старшей сестрой России".
...А почему бы и не так?!
В этой связи о самом Мордовцеве можно было бы сказать: хорошо, что этот русский писатель был также и украинским писателем. На Украине это шло из веков: здесь более бережно относились к общим духовным ценностям наших народов.
Да, на родине своего "Мордовца" (Данило Мордовец - украинское имя писателя) не забывали... Может, не так часто, как хотели, но переиздавали произведения, написанные им на родном языке или на русском, но посвященные истории украинского народа. Такие, например, как повесть "Сагайдачный", отрывки из которой в дореволюционных школах заучивали наизусть вместе с гоголевскими описаниями "Малороссии". В советских украинских журналах появлялись воспоминания о Даниле Мордовце, статьи о его творчестве, о духовной его близости великому Кобзарю, учеником и одновременно защитником творчества которого ему довелось быть.
Даниил Лукич Мордовцев родился в бывшей тогда "Области войска Донского".
Но первой для него была именно "ридна мати Украина". Мир которой, весь уклад ее жизни, хозяйственной и духовной, сохраняла среди станиц донских казаков его родная слобода...
"Там, у слободi Даниливцi, - писал впоследствии сам Даниил Лукич, 7-го просинця ("грудня" - 19 декабря по н. ст. - Ю. С.) 1830 року я и побачив божий свiт. Слобода була чисто украiнська, и я до девьети лет ни слова не знав по-московськи - говорив тiльки рiдною мовою".
Наверное, немало для начального образования дал бы ему отец. Лука Андреевич Мордовцев, в молодости - Слепченко-Мордовец (вторая часть этой фамилии - казачье прозвище их предков-запорожцев - и станет потом тем именем, под которым выходили украинские произведения будущего писателя), из крестьян "поднялся" до управляющего помещичьим хозяйством, был человеком не только сметливым и грамотным, но и довольно начитанным. Однако отец вскоре умер, и читать-писать выучили мальчика родственники матери, служители сельской церкви. Так что он уже начал учиться в Усть-Медведицком окружном училище, а все еще писал украинские слова старославянскими буквами. Если ко всему этому добавить, что первой прочитанной им русской книгой был перевод с английского (в библиотеке его отца оказалась поэма Джона Мильтона "Потерянный рай"), то тем более удивителен проявленный затем этим писателем талант в передаче именно народного русского говора.
Видимо, библейское "в начале было слово" - истинно при начале любого народа. И то матерински общее, что объединяет языки славян, воплощается иногда в их сыновьях с особенной силой, как выражение этого единого начала. Работа Мордовцева над переводом с русского языка "украинских" (посвященных Украине) произведений Н. В. Гоголя - еще одно этому свидетельство, и это, кстати, было одно из первых по времени возвращений Гоголя языку его родного народа.
Надо сказать, что взаимообогащение славянских литературных языков страсть, которая не остывала среди многих интересов и душевных порывов Мордовцева. Об этом же говорит и его работа над украинским переводом "Краледворской рукописи". В то время еще не знали, что рукопись была не "найдена в 1817 году" В. Ганкой, а что это его собственная работа... Произведение В. Ганки, выданное им за памятник древнечешской поэзии, было, однако, столь талантливо и национально по духу, что оказало большое влияние на чешскую литературу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: