Сборник статей - Псевдонимы русского зарубежья. Материалы и исследования
- Название:Псевдонимы русского зарубежья. Материалы и исследования
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентНЛОf0e10de7-81db-11e4-b821-0025905a0812
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0454-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник статей - Псевдонимы русского зарубежья. Материалы и исследования краткое содержание
Книга посвящена теории и практике литературного псевдонима, сосредоточиваясь на бытовании этого явления в рамках литературы русского зарубежья. В сборник вошли статьи ученых из России, Германии, Эстонии, Латвии, Литвы, Италии, Израиля, Чехии, Грузии и Болгарии. В работах изучается псевдонимный и криптонимный репертуар ряда писателей эмиграции первой волны, раскрывается авторство отдельных псевдонимных текстов, анализируются опубликованные под псевдонимом произведения. Сборник содержит также републикации газетных фельетонов русских литераторов межвоенных лет на тему псевдонимов. Кроме того, в книгу включены библиографические материалы по псевдонимистике и периодике русской эмиграции.
Псевдонимы русского зарубежья. Материалы и исследования - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
678
Речь о заметке: [Б. п.] Печать // Возрождение. 1931. 28 апр. № 2156. С. 4.
679
См.: Александров М. [Кулишер А. М.] Вампиры // Последние новости. 1931. 27 апр. № 3687. С. 2.
680
14 апреля 1935 г. в помещении общества галлиполийцев (81, рю де ля Фезандери) генерал Н. Н. Головин выступил с лекцией «Вопрос о переходе русской армии в наступление» (Возрождение. 1935. 9 апр. № 3963. С. 5; Возрождение. 14 апр. № 3968. С. 6).
681
Белов В. О политических дятлах, зубной боли и цветах жизни // Последние известия (Ревель). 1921. 12 янв. № 8.
682
См.: Яковлева К. В. В. Ф. Ходасевич и «Гулливер»: документальные источники атрибуции авторства // Русская филология. Тарту, 2007. № 18. С. 107–110; Яковлева К. Литературная критика В. Ф. Ходасевича в газете «Возрождение»: К проблеме канонического текста и атрибуции // Лесная текстология: Тр. III летней шк. на Карельском перешейке по текстологии и источниковедению рус. лит. Серово (Ленингр. обл.), 2007. С. 142–148.
683
См.: Русская печать в Эстонии 1918–1940. Био-библиографические и справочные материалы к изучению культурной жизни русской эмиграции / Сост. О. Фигурнова. М., 1998. С. 57.
684
О пародийной функции этого имени в пьесе С. Мрожека см.: Schruba M. Russland als Schauplatz der polnischen Gegenwartsliteratur (Sławomir Mrożek, Janusz Głowacki, Jacek Dukaj) // Zeitschrift für Slavische Philologie. 2011. Bd. 68. Heft 2. S. 359–375; здесь: S. 367.
685
Алексей Максимович Пешков (1868–1936) пользовался псевдонимом «Максим Горький» с 1892 г. (см.: Русские писатели 1800–1917: Биографич. словарь. М., 1989. Т. 1. С. 646), однако широкую известность его имя получило с выходом двухтомника «Очерков и рассказов» в 1898 г.
686
Псевдоним «Андрей Белый» принят Борисом Николаевичем Бугаевым (1880–1934) в 1902 г. (см.: Русские писатели 1800–1917. Т. 1. С. 226).
687
Этим псевдонимом Зинаида Николаевна Гиппиус (1869–1945) стала подписывать литературно-критические статьи с 1903 г. (см.: Гехтман М. В. Библиография прижизненных изданий и публикаций З. Н. Гиппиус. М., 2007. С. 59).
688
Александр Михайлович Гликберг (1880–1932) начал пользоваться псевдонимом «Саша Черный» с 1905 г.; см.: Bibliographie des œuvres de Sacha Tcherny / Établie par A. Ivanov. Paris, 1994. (Bibliothèque russe del l’Institut d’Études Slaves; 97). P. 10, 71.
689
Псевдоним «Демьян Бедный», принадлежащий Ефиму Алексеевичу Придворову (1883–1945), появился в печати впервые в 1912 г. (см.: Русские писатели 1800–1917. Т. 1. С. 195).
690
Лидия Валентиновна (Озиясовна) Шперлинг (1889–1972) стала печататься под этим псевдонимом с 1907 г. (см.: Русские писатели 1800–1917: Биографич. словарь. М., 1994. Т. 3. С. 349).
691
Михаил Голодный – псевдоним советского поэта Михаила Семеновича Эпштейна (1903–1949).
692
Скорее всего, имеется в виду поэт Борис Львович Карелин (Борис Бездомный); советских писателей, печатавшихся в 1920-е гг. под псевдонимом «Бездомный», было несколько (Е. И. Уланов, М. Д. Покидов и др.).
693
Скорее всего, имеется в виду поэт-самоучка Савелий Григорьевич Утков (1874–1922), печатавшийся под псевдонимом «Антон Безродный» еще до революции.
694
Иван Приблудный – псевдоним советского новокрестьянского поэта Якова Петровича Овчаренко (1905–1937).
695
Псевдоним советского прозаика и драматурга Николая Ивановича Кочкурова (1899–1938).
696
«Литературный современник» – литературный ежемесячник, журнал Ленинградского отделения Союза писателей СССР (Л., 1933–1941).
697
Земной Вадим Павлович (1902–?), советский поэт и детский писатель. Земной – это, похоже, настоящая фамилия автора, а не его псевдоним.
698
Из шутливого стихотворения А. Н. Апухтина «В. А. Вилламову: Ответ на послание» (1870): «Напрасно дружеским обухом / Меня ты думаешь поднять… / Ну, можно ли с подобным брюхом / Стихи без устали писать? / Мне жить приятней неизвестным, / Я свой покой ценю как рай… / Не называй меня небесным / И у земли не отнимай!».
699
Тут автор недостаточно осведомлен. В «Словаре псевдонимов» И. Ф. Масанова указана целая плеяда «красных» псевдонимов раннесоветского времени: Красный Баян, Валентин Красный, Красный дьявол, Красный Звонарь, Иван Красный, Красный лапоть, Красный Пестряк, Красный рак, Митя Красный, Саша Красный, Юз Красный… (см.: Масанов И. Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей: В 4 т. М., 1957. Т. 2. С. 77). Правда, среди них нет Касьяна или Митрофана.
700
Неоконченная повесть А. С. Пушкина (1830). У Пушкина – «Архип-Лысый».
701
L’Émigration russe en Europe. Catalogue collectif des périodiques en langue russe. 1855–1940 / Établi par T. Ossorguine-Bakounine. Deuxième éd., revue et complétée. Paris, 1990.
702
Сводный каталог периодических и продолжающихся изданий Русского зарубежья в библиотеках Москвы. (1917–1996 гг.) / Сост. А.И. Бардеева, Э.А. Брянкина, В.П. Шумова. М., 1999.
703
Сводный каталог русских зарубежных периодических и продолжающихся изданий в библиотеках Санкт-Петербурга (1917–1995 гг.). 2-е изд., испр. и доп. СПб., 1996; Сводный каталог русских зарубежных периодических и продолжающихся изданий в библиотеках Санкт-Петербурга (1917–1995 гг.). Дополнения и новые поступления за 1996–1999 гг. СПб., 2001.
704
В России в качестве собирательного понятия для публикаций этого типа встречается в последние годы понятие «экстериорика», заменившее, в свою очередь, введенное в 1950-е гг. понятие «патриотика»; см.: Бородин О. Р. Экстериорика // Книга: Энциклопедия. М., 1999. С. 729; Левин Г. Л. Экстериорика // Библиотечная энциклопедия. М., 2007. С. 1184–1185.
705
Книговедение. Энциклопедический словарь. М., 1982. С. 521 (в рамках анонимной статьи «Страноведческий библиографический указатель»). В современном русском справочнике по книговедению предлагается следующее определение понятия «россика»: «собр[ание] док[ументов], связанных с Россией по разл[ичным] признакам, но выпущенных вне терр[итории], занимаемой ею в конкретный ист[орический] период, посвящ[енных] России и рос[сийской] диаспоре (по страноведч[ескому] признаку), созданных гражданами или уроженцами России (по авторскому признаку), опубл[икованных] на рус[ском] яз[ыке] (по языковому признаку, но только в сочетании с двумя первыми). Частный случай экстериорики (патриотики). Часто употребляется в более узком знач[ении]: заруб[ежные] док[ументы] о России» ( Левин Г. Л. Россика // Библиотечная энциклопедия. М., 2007. С. 883–884; здесь: С. 883). Эту крайне широкую дефиницию, охватывающую также русскоязычные тексты, опубликованные за границей, если они только написаны русскими (россиянами) и если они посвящены России, мы считаем нецелесообразной, поскольку она размывает категориальные различия (бóльшая часть письменности русских эмигрантов превращается таким образом автоматически в россику); данное определение противоречит интуитивному восприятию понятия и соответствующему словоупотреблению, сложившемуся в течение столетий. Здесь мы придерживаемся предлагаемого Г. Л. Левиным «более узкого значения» этого понятия: «зарубежные документы о России» – с дополнительным ограничением: написанные иным языком, чем русский.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: