Жак Бержье - Советская научно-фантастическая литература глазами француза
- Название:Советская научно-фантастическая литература глазами француза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жак Бержье - Советская научно-фантастическая литература глазами француза краткое содержание
Советская научно-фантастическая литература глазами француза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бержье Жак
Советская научно-фантастическая литература глазами француза
ЖАК БЕРЖЬЕ*
СОВЕТСКАЯ НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА ГЛАЗАМИ ФРАНЦУЗА
Перевод с французского В. Бемовой
* Жак Бержье по специальности ядерный физик. Он известен во Франции как литературный критик и публицист; сотрудничает в "Юманите" и других газетах и журналах, часто выступает по радио.
Бержье был активным борцом движения Сопротивления, принимал участие в уничтожении гитлеровской базы ракет "фау". Этот факт описан в его книге "Секретный агент против секретного оружия", перевод которой опубликован в 1960 году в журнале "Москва". Помещаемая здесь статья Бержье не претендует на глубокий литературный анализ советской научной фантастики, а лишь отражает мнение о ней прогрессивного французского журналиста и характеризует вместе с тем интерес во Франции к советской литературе. - Прим. ред.
ВОТ УЖЕ четверть века я интересуюсь научно-фантастической литературой вообще и советской в частности. Перед последней войной я обладал весьма полным ее собранием, которое, к сожалению, было захвачено немецкой полицией во время моего ареста. Ввиду этого настоящий очерк частично написан по памяти и может содержать неточности. Надеюсь, что он побудит советских специалистов, располагающих необходимыми библиотечными материалами, заняться более полными исследованиями. Вопрос изучения научно-фантастической литературы в СССР представляется мне важным, ибо советская научно-фантастическая литература уже сыграла важную роль в деле улучшения взаимопонимания и укрепления мира между народами и, вероятно, призвана в будущем сыграть такую же роль.
Рассматривая советские научно-фантастические романы и рассказы, мы сталкиваемся с большим разнообразием тем.
Так, мы находим произведения без научных объяснений [научной основы], взывающие скорее к нашему чувству романтики, чем к логике. Таковы, например, "Блистающий мир" и "Бегущая по волнам" А. Грина. Автор знакомит нас с чудесами, не давая им объяснений, но и не прибегая ни к ложным реакционным наукам, ни к мистике.
Американцы назвали бы его творчество "science fantasy" (научная фантазия). Книги Грина очень хороши и замечательно написаны. Одна из них - "Бегущая по волнам" - недавно переведена на французский язык и опубликована в Париже издательством Лафон. В общем она была встречена благоприятно, но привела в замешательство критику. Поверив некоторым "знатокам" советской литературы, которые на деле совершенно не знают ее, многие решили, что советская литература исключительно реалистична и никогда не касается таинственного. Это, разумеется, совершенно неверно. К тому же великие основоположники диалектического материализма - Маркс, Энгельс, Ленин - допускают бесконечность материального мира и как следствие бесконечное число еще не открытых явлений. Поэтому я считаю вполне естественным, что два вышеупомянутых романа Грина появились в "Библиотечке научно-фантастической литературы".
Далее мы находим в советской научно-фантастической литературе произведения, описывающие явные чудеса, например человека, летающего по воздуху благодаря силе воли в романе "Ариэль" А. Беляева.
У Ю. Долгушина в "Генераторе чудес" говорится о людях, общающихся между собой посредством мысли; в "Шести спичках" Аркадия и Бориса Стругацких человек перемещает на расстояния различные предметы силой своей воли. Во всех этих произведениях явным чудесам даются объяснения, основанные на новых, еще не возникших науках. Я бы отнес произведения этого жанра к "science fantasy".
Американцы, которые насчитывают в своей научно-фантастической литературе большое количество таких книг, называют их псионическими.
Этот термин придуман американским автором Джоном Кемпбеллом и относится к воображаемой науке, изучающей явления, обозначаемые греческой буквой "пси". Пока явления этого порядка не получили научного обоснования, такие произведения, по моему мнению, нужно относить к "science fantasy".
Затем мы встречаем таких писателей, как Г. Адамов, И. Ефремов, А. Казанцев, В. Немцов, создающих действительно научно-фантастическую литературу, основанную на воображаемых открытиях ныне существующих наук.
И, наконец, надо отметить произведения, подобные "Магнетрону" Г. Бабата и А. Гарф. На этот раз речь идет о научных романах, основанных на реально существующих изобретениях и принадлежащих, таким образом, в равной степени как к научно-популярному, так и научно-фантастическому жанру.
Все эти жанры интересны. Чтобы не утомлять читателей однообразием, советские издательства, мне кажется, должны публиковать произведения, относящиеся ко всем этим жанрам.
Теперь в хронологическом порядке я попытаюсь рассмотреть все, что мне известно о научно-фантастической литературе в СССР.
Надо отметить, что еще в дореволюционной русской литературе имелись определенные тенденции к научной фантастике. Такие журналы, как "Мир приключений", "Вокруг света", "Природа и люди", публиковали множество значительных научно-фантастических произведений. Среди них можно было найти истинные шедевры, например "Жидкое солнце" Александра Куприна или "Ужасы на бригантине" Оссендовского. Специализировались в те времена в области научно-фантастической литературы Первухин и Алазанцев.
Было бы очень интересно, по крайней мере на мой взгляд, познакомить советского читателя с некоторыми научно-фантастическими произведениями той эпохи. Они, мне кажется, ближе современному читателю, чем некоторые переводы американских авторов.
С научной точки зрения многие из них, вероятно, еще не устарели. Поскольку научно-фантастической литературы в СССР в настоящее время издается не так уж много, это могло бы служить полезным дополнением.
Развитие научно-фантастической литературы с 1917 по 1939 год я смог проследить не только по советским журналам "Мир приключений", "Всемирный следопыт", "Техника молодежи", но и благодаря американским "Amazing Stories" и "Wonder Stories" ("Удивительные рассказы", "Диковинные рассказы").
Эти американские журналы свободно публиковали тогда не только переводы советских научно-фантастических произведений, таких как, например, "Бунт атомов" Орлова, а также письма читателей из СССР, но и рассказы с такими подзаголовками: "Этот рассказ повествует о героических приключениях строителей пятилетнего плана".
Этот период свободы продолжался с 1927 по 1933 год. Его значение велико. Большинство современных американских физиков нашли свое призвание в научной фантастике той эпохи, и мы находим их имена рядом с именами прогрессивных писателей и политических деятелей в разделах переписки с читателями тех времен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: