Михаил Лифшиц - Письма В. Досталу, В. Арсланову, М. Михайлову. 1959–1983
- Название:Письма В. Досталу, В. Арсланову, М. Михайлову. 1959–1983
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-904099-09-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Лифшиц - Письма В. Досталу, В. Арсланову, М. Михайлову. 1959–1983 краткое содержание
Письма представляют собой соединение философских размышлений о жизни и культуре с живыми характеристиками людей и событий на фоне бытовых подробностей повседневного существования.
Письма В. Досталу, В. Арсланову, М. Михайлову. 1959–1983 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Спасибо за то, что хлопочете о переводе моих статей. По Вашей просьбе сообщаю транскрипцию имён в моей статье «Феноменология консервной банки» («Коммунист» № 12 за 1966). Указываю выходные данные, чтобы цензура зря не ломала голову над нижеследующим списком имён художников и критиков, упоминаемых в моей статье:
1. Калианис – так и пишите.
2. Minujin
3. Charlotte Moorman
4. Дино Бадзати [18] Традиционное написание в советских изданиях – Будзати Дино.
– это имя я взял из какого-то советского источника. Возможно, что Buzzati прочли на английский лад и получилось «Бадзати». Но в итальянском корень «bazza» встречается очень часто. Писателя я не знаю, пишите так, как Вы находите нужным.
5. Скал – Scull
6. Нильс фон Гольст – Niels von Holst
7. Лоуренс Элоуэ – Lawrence Alloway
8. Дженис – Janis
9. Пьер Шнейдер – Pierre Schneider
10. Baby Jane, Nico, Ingrid
11. Сиджвик – не нашёл. Подозреваю, что пишется так: Sedgewick
12. Ywen Randreph
13. Matthew В eigel
14. Jaques Ellule. Кажется, так. Журнал я не нашёл, а в моих словарях этого социолога нет. Найду, пожалуй, книгу его в библиотеке, и если нужно писать иначе, то я Вам об этом напишу. Если не написал, то верно.
15. Ivan Karp
Том «Антологии», в котором помещена Ваша статья 129, я постараюсь для Вас достать или потребовать, чтобы издательство выслало. Есть ли у Вас «Эстетика» Гегеля в моём издании 130? Если нет, то пришлю. Обращаю внимание на мою вступительную статейку. Она была также напечатана в «Вопросах философии» за прошлый год 131
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Игра, баловство (франц.).
2
Святое, неприкосновенное, незыблемые истины (франц.).
3
«Прекрасное пение» (итал.) стиль пения, возникший в Италии в XVII в. Главное – красота и техническое совершенство звукоизвлечения, а не драматическое действие; голос трактовался как великолепный музыкальный инструмент.
4
Блуждающий нерв (лат.).
5
Дредноут (Dreadnought – неустрашимый (англ.')'), английский броненосец, построенный в 1906 г., с учётом опыта русско-японской войны. Совершил революцию в военно-морском деле.
6
Здесь: текущее положение дел (итал.).
7
Малые сочинения (нем.).
8
Лекарственные вещества (лат.).
9
Фамилия Лифшица появляется в новом составе редколлегии «Литературной газеты», печатаемом в номере, в середине 1939 г.
10
Отвага, смелость, дерзость (франц.).
11
Слово «прожила» зачёркнуто, сверху написано другое, которое разобрать не удалось.
12
Второпях, в спешке (нем.).
13
Экспозе́ (франц, exposé) – краткое изложение какого-либо документа, произведения или выдержки из него.
14
Иншалла(х) (араб.), с Божьей помощью, во имя Аллаха, молитвенная ритуальная формула у мусульман.
15
Королларий, corollarium (лат.) – следствие, вывод.
16
Зер комиш, sehr komisch (нем.) – очень забавно.
17
Онкель Юри (Onkel (нем.) – дядя), дядя Юри – имеется в виду Д. Лукач.
18
Традиционное написание в советских изданиях – Будзати Дино.
Интервал:
Закладка: