Oscar Wilde - The Happy Prince and Ohter Tales

Тут можно читать онлайн Oscar Wilde - The Happy Prince and Ohter Tales - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая документальная литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Oscar Wilde - The Happy Prince and Ohter Tales краткое содержание

The Happy Prince and Ohter Tales - описание и краткое содержание, автор Oscar Wilde, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

The Happy Prince and Ohter Tales - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

The Happy Prince and Ohter Tales - читать книгу онлайн бесплатно, автор Oscar Wilde
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

`I am waited for in Egypt (меня ждут в Египте) ,' said the Swallow. `My friends are flying up and down the Nile (мои друзья летают /над/ Нилом; up and down — вверх и вниз, взад и вперед, повсюду) , and talking to the large lotus-flowers (и болтают/разговаривают с огромными цветами лотоса) . Soon they will go to sleep (вскоре они заснут) in the tomb of the great King (в гробнице Великого Царя; tomb — могила, склеп) . The King is there himself (там /лежит/ сам Царь) in his painted coffin (в /своем/ разноцветном/разрисованном гробу; to paint — красить, раскрашивать, paint — краска) . He is wrapped in yellow linen (он завернут в желтые /льняные/ полотна; to wrap — окутывать, обертывать) , and embalmed with spices (и набальзамирован ароматными травами; spice — специя, пряность) . Round his neck (на его шее: «вокруг его шеи») is a chain of pale green jade (ожерелье: «цепь» из бледно-зеленого нефрита) , and his hands are like withered leaves (и руки его похожи на высохшие листья; to wither — вянуть, сохнуть) .'

`Swallow, Swallow, little Swallow,' said the Prince, `will you not stay with me (не останешься ли ты со мной) for one night (на одну ночь) , and be my messenger (и /не/ будешь ли моим посланцем; messenger — связной, посыльный, гонец) ? The boy is so thirsty (мальчик так хочет пить; thirst — жажда, thirsty — испытывающий жажду) , and the mother so sad (и /его/ мать так печальна) .'

Egypt ['idζipt ] tomb [tu:m ] coffin ['kofin ] embalmed [im'bα:md ]

`I am waited for in Egypt,' said the Swallow. `My friends are flying up and down the Nile, and talking to the large lotus-flowers. Soon they will go to sleep in the tomb of the great King. The King is there himself in his painted coffin. He is wrapped in yellow linen, and embalmed with spices. Round his neck is a chain of pale green jade, and his hands are like withered leaves.'

`Swallow, Swallow, little Swallow,' said the Prince, `will you not stay with me for one night, and be my messenger? The boy is so thirsty, and the mother so sad.'

`I don't think I like boys (не думаю, что мне нравятся мальчишки) ,' answered the Swallow (ответил Ласточка) . `Last summer (прошлым летом) , when I was staying on the river (когда я проводил время = жил у реки; to stay — оставаться, не уходить, гостить) , there were two rude boys (были там два грубых мальчишки) , the miller's sons (сыновья мельника; mill — мельница, to mill — молоть) , who were always throwing stones at me (которые постоянно: «всегда» швыряли в меня камни; to throw — бросать) . They never hit me, of course (конечно, они ни разу не попали в меня; never — никогда; to hit — ударять, попадать в цель) ; we swallows fly far too well for that (мы, ласточки, слишком хорошо летаем для этого) , and besides, I come of a family (и, кроме того, я происхожу из семьи) famous for its agility (известной своей подвижностью/проворством; famous — знаменитый, прославленный) ; but still, it was a mark of disrespect (но все же, это было непочтительно: «это был признак неуважения»; mark — знак, штамп, показатель; respect — уважение, почтение) .'

But the Happy Prince looked so sad (но Счастливый Принц выглядел таким печальным) that the little Swallow was sorry (что маленький Ласточка пожалел /его/) . `It is very cold here (здесь очень холодно) ,' he said; `but I will stay with you for one night (но я останусь с тобой на одну ночь) , and be your messenger (и буду твоим гонцом) .'

`Thank you, little Swallow,' said the Prince.

rude[ru:d ] agility[ə'dζiliti] messenger['mes(ə)ndζə]

`I don't think I like boys,' answered the Swallow. `Last summer, when I was staying on the river, there were two rude boys, the miller's sons, who were always throwing stones at me. They never hit me, of course; we swallows fly far too well for that, and besides, I come of a family famous for its agility; but still, it was a mark of disrespect.'

But the Happy Prince looked so sad that the little Swallow was sorry. `It is very cold here,' he said; `but I will stay with you for one night, and be your messenger.'

`Thank you, little Swallow,' said the Prince.

So the Swallow picked out the great ruby (тогда Ласточка выклевал/сковырнул большой рубин; to pick — выбирать, ковырять, клевать) from the Prince's sword (из /рукоятки/ шпаги Принца) , and flew away with it (и улетел с ним) in his beak (/держа его/ в своем клюве) over the roofs of the town (над крышами города = городскими крышами) .

He passed by the cathedral tower (он пролетел мимо башни собора; to pass — идти, проходить мимо) , where the white marble angels were sculptured (где /были установлены/ ангелы /которые/ были высечены из белого мрамора; sculpture — скульптура, to sculpture — ваять, лепить, высекать) . He passed by the palace (он пролетел мимо дворца) and heard the sound of dancing (и услышал звуки танцев = танцевальной музыки; to hear (heard), dance — танец, пляска) . A beautiful girl came out on the balcony with her lover (прекрасная девушка вышла на балкон со своим возлюбленным; to come (came, come) ).

`How wonderful the stars are (какие изумительные/чудесные звезды) ,' he said to her (сказал он ей) , and how wonderful is the power of love (и как изумительна/удивительна сила любви) !'

`I hope my dress will be ready in time (я надеюсь, что мое платье будет готово вовремя) for the State-ball (к придворному: «государственному» балу; state — государство) ,' she answered (ответила она) ; `I have ordered passion-flowers to be embroidered on it (я приказала, чтобы на нем были вышиты страстоцветы) ; but the seamstresses are so lazy (но швеи такие ленивые) .'

cathedral[kə'θi:drəl ] sculpture ['skλlpt∫ə ] embroider[im'broidə]

So the Swallow picked out the great ruby from the Prince's sword, and flew away with it in his beak over the roofs of the town.

He passed by the cathedral tower, where the white marble angels were sculptured. He passed by the palace and heard the sound of dancing. A beautiful girl came out on the balcony with her lover.

`How wonderful the stars are,' he said to her, and how wonderful is the power of love!'

`I hope my dress will be ready in time for the State-ball,' she answered; `I have ordered passion-flowers to be embroidered on it; but the seamstresses are so lazy.'

He passed over the river (он пролетел над рекой) , and saw the lanterns (и увидел фонари; to see (saw, seen)) hanging to the masts of the ships (свисающие с мачт кораблей; to hang — вешать, висеть) . He passed over the Ghetto (он пролетел над Гетто; Ghetto — /еврейское/ гетто) , and saw the old jews bargaining with each other (и увидел старых евреев, торгующихся друг с другом; bargain — торговая сделка, договор) , and weighing out money in copper scales (и отвешивающих деньги на медных весах; weight — вес, to weigh — взвешивать) . At last he came to the poor house (наконец он подлетел к тому самому бедному/убогому дому) and looked in (и заглянул внутрь) . The boy was tossing feverishly on his bed (мальчик метался лихорадочно на своей постели; to toss — бросать, метать) , and the mother had fallen asleep (а мать заснула; to fall (fell, fallen) ), she was so tired (настолько она устала: «она была такой усталой») . In he hopped (он впорхнул внутрь /комнаты/; to hop — прыгать) , and laid the great ruby on the table (и положил большой рубин на стол; to lay (laid) — класть, положить) beside the woman's thimble (рядом с наперстком женщины) . Then he flew gently round the bed (затем он осторожно облетел вокруг кровати; gently — мягко, тихо, легко) , fanning the boy's forehead with his wings (обмахивая лоб мальчика своими крыльями; fan — веер, опахало, to fan — обмахивать) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Oscar Wilde читать все книги автора по порядку

Oscar Wilde - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




The Happy Prince and Ohter Tales отзывы


Отзывы читателей о книге The Happy Prince and Ohter Tales, автор: Oscar Wilde. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x