Игорь Литвин - Затерянный мир, или малоизвестные страницы белорусской истории
- Название:Затерянный мир, или малоизвестные страницы белорусской истории
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Литвин - Затерянный мир, или малоизвестные страницы белорусской истории краткое содержание
Почему Александр Невский носил герб "Погоня"? На каком языке писал князь Витовт? Была ли Москва в составе Великого Княжества Литовского, Русского и Жамойтского? Этим и многим другим вопросам белорусской истории посвящена эта книга, которая, надеюсь, будет интересна широкому кругу читателей.
Политико-публицистическое эссе.
Затерянный мир, или малоизвестные страницы белорусской истории - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С тех пор прошло много времени, изменилось социальное и государственное устройство страны, а белорусские чиновники по привычке выполняют ту же функцию — вытесняют трудолюбивых людей и их деньги за рубеж. Трудно сказать, чем обоснована такая настырность — сознательным подрывом основ государственной безопасности или недомыслием. Нелепые разговоры о привлечении иностранных инвестиций идут на фоне массового оттока капитала куда угодно, но только не в Беларусь. Стоит ли удивляться, когда за объединение с Россией голосуют не только пенсионеры, но и молодые люди, которые видят в этом возможность смены существующей разорительной экономической политики. Судя по тому, что те же молодые люди готовы уехать на Запад, речь идет не о славянском братстве народов, а о попытке избежать безысходности и бесперспективности существования на родине. Те, кто пока остаются дома, не видят никакого просвета впереди. Разве это нормально? Прекращая предпринимательскую деятельность, субъекты хозяйствования перестают выплачивать зарплату своим сотрудникам и содержать за счёт налогов убыточные госпредприятия и пенсионеров. Оставшиеся бюджетные крохи приходится делить на пособия по безработице (или псевдозарплату на госпредприятиях) уже и для бывших предпринимателей. Люди начинают ходить не на работу, а на митинги.
До наших дней дожило очень мало белорусов, «имевших счастье» своими глазами видеть коллективизацию 20-30-х годов. Зато рассказов очевидцев «исторических» преобразований на селе в Западной Беларуси в 50-х годах ХХ века предостаточно. Ещё до воссоединения 1939 года, исчёрканные цензорами письма от родни, проживавшей в Советской Белоруссии, читали всей деревней: «… живём мы так хорошо, что на обед едим даже брюкву». Над сельчанином, поверившим в реальность этого, смеялась вся острая на язык родня. После воссоединения и коллективизации уже не смеялись. Брюкву ели и сами.
Устанавливать советскую власть в белорусскую деревню ехали «двадцатипяти…» и прочие «тысячники». Лодыри и бездельники со всей России, которых никто не брал на работу дома, ехали учить жизни белорусов. Не удалось услышать ни одного положительного отзыва об их «помощи», зато отрицательных — только записывай. Тунеядцы и алкоголики, люди непутевые даже по российским меркам, они отучили работать и споили белорусскую деревню. Результат их деятельности читатель может увидеть в ближайшем к себе колхозе. Ситуация напоминает поговорку «один с сошкой, а семеро с ложкой». Целые хозяйства превратились из кормильцев в нахлебников. В самой России сейчас критически и здраво оценивают результаты коллективизации. Возможно, в недалёком будущем российским фермерам будет возвращено право собственности на землю. Почему же белорусы цепляются за глупости, от которых отказываются даже их авторы?
Строительство промышленных предприятий на территории Беларуси с участием российских специалистов, конечно же, явление положительное. Но не надо забывать, что белорусы не были обузой. На многочисленных ударных стройках, разбросанных по территории Советского Союза, трудились тысячи белорусов. Рабочие и ученые — белорусы внесли значительный вклад в союзную науку и обороноспособность. Вспомнить хотя бы уроженца города Глубокого, П.О.Сухого, самолеты которого составляют основу российской истребительной авиации и теперь. Среди пятнадцати советских республик БССР была среди немногих, имевших положительное сальдо функционирования экономики. Из-за принципа уравниловки, трудовой вклад белорусов перераспределялся для поднятие уровня благосостояния кавказских и среднеазиатских республик. Никто не сказал за это даже спасибо.
Важную роль в воспитания национального самосознании играет язык. Проблема белорусского языка стоит весьма остро. Его современная версия — «трасянка» не вызывает желание на ней говорить. Если я не прав, пусть филологи меня поправят. С позиции обывателя, «трасянка» выглядит как испорченный русский язык. Многие слова, фразы режут слух, поэтому на «трасянке» трудно думать. Её развитие скорее напоминает мутацию: «Калгас Акцябр», «вёска Кірпічоўшчына», «ўрэмя работы 8-17», «не курыць» — этих пародий не заслуживает ни белорусский, ни русский языки.
Главная проблема современного белорусского языка заключается даже не в замене многих слов на искажённые русские, а в разрушении его внутренней структуры. Ведь язык — это не только словесный набор. Язык отражает национальный способ мышления. В соответствии с внутренней логикой языка строятся предложения и фразы. Попробуйте заменить польские слова на русские в фразе «вытворня фильтров самоходовых». Получившаяся конструкция «фабрика фильтров автомобильных» не является русской. Аналогично, при механической замене русских слов не получаются польские фразы. Подмена внутренней структуры белорусского языка русской, наносит самый большой ущерб. Фразы напоминают русифицированный WINDOW'S: все внутренние процессы идут на английском, а конечные результаты воспроизводятся на русском, причём зачастую некорректно.
На Белосточчине, где язык подвергался меньшему давлению, приходится слышать ласкающие слух белорусские фразы. Даже заимствованные слова звучат мягко. Сравните «рэклама» и «рэкляма». К сожалению, белостоцский диалект для нас, как недоученный иностранный язык: всё понимаешь, но сам так говорить не можешь. Может быть, филологи смогут собрать всё лучшее в белорусском языке из его сохранившихся диалектов? Популяризации белорусского языка, безусловно, способствовала бы поддержка государства. Например, налоговые льготы при размещении рекламы на белорусском языке. Чтобы не стать источником злоупотреблений и не опорочить идею, эти льготы должны быть небольшими. Вместе с тем, не допустима дискриминация русского языка, так как это повлечёт за собой межнациональную напряженность.
О том, "Як бальшавікі рэфармавалі беларускую мову" писал в 1994 году Янка Войніч: Бальшавікі імкнуліся да стварэння імперыі, у якой усе было б аднолькавае, стандартнае. Ім належыць ідэя "зліцця моваў", г. зн. пераходу ўсіх народаў на расейскую мову. Першы этап "зліцця" — "збліжэнне" моваў, якое праводзілі прымусовымі, рэпрэсіўнымі метадамі.
Беларуская літаратурная мова адрадзілася ў XIX — пачатку XX стагодзя. Складаліся граматыкі, слоўнікі, стваралася навуковая тэрміналогія. Але праца гэтая не была завершаная. Пры канцы 20-х гадоў бальшавіцкія ўлады абвінавацілі мовазнаўцаў у шкодніцтве і за некалькі хваляў рэпрэсіяў вынішчылі фізічна. Сярод знішчаных — Браніслаў Тарашкевіч, Вацлаў Ластоўскі, Язэп Лёсік, Сцяпан Некрашэвіч, Мікола Байкоў ды іншыя.
"Варожымі" былі абвешчаны і іхнія працы, у тым ліку пастановы Акадэмічнае канферэнцыі па рэформе правапісу 1926 года, праект рэформы правапісу 1930 года. У 1933 годзе беларускай мове спешна, без грамадскага абмеркавання, дэкрэтам навязалі бальшавіцкую рэформу. Мэтай яе было "ліквідаваць штучны бар'ер паміж беларускай і рускай мовамі", г. зн. спыніць развіцце беларускае мовы, пазбавіць яе непаўторнага аблічча. Скасавалі мяккі знак, які абазначаў памякчэнне (песьня — песня, зьява — з'ява), сталі пісаць не як чуецца, а на расейскі лад (чэскі — чэшскі, ня быў — не быў), у выніку чаго пачало страчвацца характэрнае для беларусаў вымаўленне. Запазычаныя словы мелі пісацца ўжо не на заходнееўрапейскі, а на расейскі ўзор (дакляраваць — дэклараваць, газэта — газета). Нават скланяцца і спрагацца словы беларускай літаратурнай мовы цяпер даводзілася аналагічна расейскім (у садох, у палёх — у садах, у палях; не ганеце — не ганіце). Уводзілася зусім не ўласцівыя беларускай народнай мове дзеепрыметнікі, "асабліва калі яны азначаюць сацыяльны сэнс" ( эксплуатуючы і эксплуатуемы клас). Востры пратэст супраць рэформы выказала інтэлігенцыя Заходняй Беларусі, з ціхім незадавальненнем успрынялі гвалт над мовай у самой сталінскай БССР." Автор этих слов — Янка Войніч говорил тогда о необходимости избавления и очищения родного языка от тяжелого сталинского наследия. За прошедшие восемь лет белорусское правительство не сделало в этом направлении никаких шагов. «Воз и ныне там».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: