Игорь Дмитриев - Упрямый Галилей
- Название:Упрямый Галилей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «НЛО»f0e10de7-81db-11e4-b821-0025905a0812
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0386-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Дмитриев - Упрямый Галилей краткое содержание
В монографии на основании широкого круга первоисточников предлагается новая трактовка одного из самых драматичных эпизодов истории европейской науки начала Нового времени – инквизиционного процесса над Галилео Галилеем 1633 года. Сам процесс и предшествующие ему события рассмотрены сквозь призму разнообразных контекстов эпохи: теологического, политического, социокультурного, личностно-психологического, научного, патронатного, риторического, логического, философского. Выполненное автором исследование показывает, что традиционная трактовка указанного события (дело Галилея как пример травли великого ученого церковными мракобесами и как иллюстрация противостояния передовой науки и церковной догматики) не вполне соответствует действительности, опровергается также и широко распространенное мнение, будто Галилей был предан суду инквизиции за защиту теории Коперника. Процесс над Галилеем – событие сложное, многогранное и противоречивое, о чем и свидетельствует красноречиво книга И. Дмитриева.
Упрямый Галилей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
См.: Hargreaves-Mawdsley W.N . A History of Academical Dress in Europe; Schmitt C.B . The Faculty of Arts at Pisa at the Time of Galileo.
51
Davies J . Culture and Power… P. 133 – 134.
52
Аналогичные распоряжения делались и позднее, в 1610 и 1613 годах, и только в 1614 году студентам разрешили носить одежду по своему выбору, но скромную (« in abito pèro modesto, e civile, come si conviene »), профессоров же по-прежнему обязывали носить тогу под угрозой штрафа в 10 скуди ( Reynolds A . Galileo Galilei and the Satirical Poem «Contro il portar la toga»… P. 47).
53
Galileo Galilei. Le opere… Vol. X. P. 44.
54
Ibid. P. 296. Ни одного автографа поэмы не сохранилось, но авторство Галилея подтверждается письмом математика и астронома Винченцо Реньери Галилею от 20 февраля 1641 года ( Galileo Galilei. Le opere… Vol. XVIII. P. 302; см. также: Ibid. P. 327). Впервые поэма была опубликована под заглавием «Capitolo del Galileo In biasimo della Toga» в сборнике: Il terzo libro dell’opere burlesche di M. Francesco Berni… P. 177 – 187.
55
В качестве примера приведу отрывок из первой части диалога Дж. Бруно «Пир на пепле» (« La cena de le Ceneri» ):
«Смит. Хорошо говорят по-латыни?
Теофил. Да.
Смит. Джентльмены?
Теофил. Да.
Смит. С хорошей репутацией.
Теофил. Да.
Смит. Ученые?
Теофил. Довольно компетентные.
Смит. Благовоспитанные, вежливые, культурные?
Теофил. В известной степени.
Смит. Доктора?
Теофил. Да, сударь. Да, господи, да, матерь Божия. Да, да. Я думаю, что они из Оксфордского университета.
Смит. Квалифицированные?
Теофил. Ну как же нет? Избранные люди, в длинных мантиях, облаченные в бархат. У одного – две блестящие золотые цепи вокруг шеи. У другого – боже ты мой! – драгоценная рука с дюжиной колец на двух пальцах, которые ослепляют глаза и душу, если любуешься ими. Похож на богатейшего ювелира.
Смит. Выказывают познания и в греческом языке?
Теофил. И к тому же еще и в пиве.
Пруденций. Отбросьте слова «и к тому же еще», так как это затасканное и устарелое выражение.
Фрулла. Помолчите, маэстро, пока никто с вами не говорит.
Смит. А какой у них вид?
Теофил. Один похож на стража великанши и Оркуса, другой на привратника богини тщеславия» (Бруно Дж. Пир на пепле… С. 74 – 75).
56
Galilei G . Scritti letterari… P. X.
57
Galileo Galilei. Le opere… Vol. XII. P. 156. Рудзанте ( Ruzzante , настоящее имя Angelo Beolco ; 1502 – 1542; ruzzante – причастие от глагола ruzzare – резвиться, весело играть) – выдающийся итальянский драматург. Сочинял фарсовые комедии из крестьянской жизни, написанные по большей части на падуанском диалекте. Сам выступал в качестве актера, исполняя в своих пьесах роль крестьянина Рудзанте (то есть «шутника»), несколько напоминающего маску Арлекина в Commedia dell’Arte .
58
См.: Pease A.S. Things Without Honor.
59
В этой поэме поводом для войны становится то, что царь лягушек Вздуломорда утопил мышонка Крохобора, которого перевозил на своей спине. Далее в конфликт вмешиваются боги Олимпа, одни из которых на стороне лягушек, другие – мышей.
60
Европейские поэты Возрождения… C. 142.
61
Поэтический стиль, связанный с высокопарным повествованием о низком предмете, получил название бернеско .
62
См.: Tansillo L . Scelte rime burlesche di Mauro, Molza, Bino, Dolce, Lori e Firenzuola.
63
См.: Castelli B . Risposta alle Opposizioni del S. Lodovico delle Colombe… P. 441 – 447.
64
Galileo Galilei. Le opere… Vol. IV. P. 446.
65
Цит. по: Reynolds A . Galileo Galilei’s Poem «Against Wearing the Toga»… P. 332.
66
Ibid.
67
Galileo Galilei. Le opere… Vol. IX. P. 213.
68
Ibid. P. 214.
69
Ibid. P. 215.
70
Ibid.
71
Ibid. P. 216.
72
К этому можно добавить, что одежда могла служить средством скрыть настоящий пол своего носителя, что неоднократно обыгрывалось в комедиях переодеваний (и античных, и ренессансных). Примером может служить, скажем, «Каландро ( Il Calandro )» кардинала Бернардо Довици по прозвищу Биббиена, где глупый муж-рогоносец Каландро влюбляется в любовника жены, переодетого в женское платье. Более известный пример – «Комедия ошибок» У. Шекспира.
73
Galileo Galilei. Le opere… Vol. IX. P. 218.
74
Ibid. P. 219.
75
Ibid. P. 220.
76
Ibid. P. 218.
77
Heilbron J. L . Galileo… P. 62.
78
Тема маски, характерная для итальянской, особенно венецианской, культуры, не раз встречается в более поздних сочинениях Галилея. Примером может служить следующий отрывок из «Dialogo»: « Сальвиати . Видите, синьор Симпличио, к чему может привести застарелый предрассудок! Запечатлев в своем воображении за много лет, что небо, а не Земля, обращается в двадцать четыре часа и что, следовательно, полюсы этого обращения находятся на небе, а не на земном шаре, вы не можете даже на час отрешиться от этого привычного взгляда и проникнуться противоположным » ( Галилей Г. Диалог… С. 269). К сожалению, приведенный русский перевод выделенного мною курсивом фрагмента реплики Сальвиати не дает возможности уловить использованную Галилеем аналогию с образом одежды – маски; в оригинале: «spogliarvi quest’abito e mascherarvi del contrario» ( Galileo Galilei. Le opere… Vol. VII. P. 401). Но и сам Сальвиати неоднократно заявляет, что он лишь разыгрывает из себя коперниканца: «Прежде чем идти дальше, я должен сказать синьору Сагредо, что в этих наших беседах я выступаю как коперниканец и разыгрываю его роль как актер ( in questi nostri discorsi fo da Copernichista, e lo imito quasi sua maschera ), но не хочу, чтобы вы судили по моим речам о том, какое внутреннее действие произвели на меня те доводы, которые я как будто привожу в его пользу, пока мы находимся в разгаре представления пьесы; сделайте это потом, после того как я сниму свой наряд ( ma dopo che avrò deposto l’abito ), и вы найдете меня, быть может, отличным от того, каким видите на сцене» ( Галилей Г. Диалог… С. 230; Galileo Galilei . Le opere… Vol. VII. P. 157 – 158). В другой реплике Сальвиати, обращаясь к Симпличио, говорит о себе: «я, относящийся безразлично к этим мнениям (речь идет о разных предположениях относительно свободного падения. – И.Д .) и только на манер актера в этих наших представлениях замаскировавшийся под Коперника ( io, che sono indifferente tra queste opinioni e solo a guisa di comico mi immaschero da Copernico in queste rappresentazioni nostre )» ( Галилей Г. Диалог… С. 354; Galileo Galilei. Le opere… Vol. VII. P. 281).
79
Galileo Galilei. Le opere… Vol. X. P. 55.
80
Renan E . Averroès et l’averroïsme… P. 326.
81
Galileo Galilei. Le opere… Vol. X. P. 296.
82
Примером может служит следующий фрагмент из второй песни «Рая»:
И этот строй объемлет, всеединый,
Все естества, что по своим судьбам —
Вблизи или вдали от их причины.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: