Курцио Малапарте - Капут
- Название:Капут
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Ад маргинем»fae21566-f8a3-102b-99a2-0288a49f2f10
- Год:2015
- ISBN:978-5-91103-219-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Курцио Малапарте - Капут краткое содержание
Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), «неудобного» классика итальянской литературы прошлого века. В 1941 году, впав в немилость к Муссолини и чудом избежав ареста, Малапарте отправился в качестве корреспондента «Corriere della Sera» на Восточный фронт. Его наблюдения и свидетельства очевидца стали основой гигантской фрески, изображающей охваченную войной Европу – от Сталинграда до побережья хорватской Далмации. Роман «Капут», ее первая и наиболее известная часть, был издан в 1944 году, когда война еще продолжалась, вторая часть, «Шкура» (1949), вышла вскоре после ее завершения.
Капут - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
429
Материал превзошло мастерство. – Овидий, «Метаморфозы», кн. II (лат.).
430
Флора Макдональд (1722–1790) – сторонница движения за восстановление на английском престоле дома Стюартов.
431
Утро после бурной ночи ( англ. ).
432
Ну, мой дорогой, что за вздор! ( фр. )
433
Замолчите, Филиппо, не будьте таким гадким ( фр. ).
434
Может быть, он желает своему тестю какого-нибудь маленького поражения ( фр. ).
435
Не станете же вы утверждать, что война для них не что иное, как семейный вопрос ( фр. ).
436
А я, наоборот, нахожу его очень остроумным и забавным ( фр. ).
437
Нет, вы этого не знаете. Расскажите же ( фр. ).
438
Только бы это доставляло ему удовольствие ( фр. ).
439
Что до меня, я его очень люблю ( фр. ).
440
Если вы считаете, что это изменит ход войны ( фр. ).
441
А вы тоже его очень любите, не так ли, Филиппо? ( фр. )
442
Естественно, я его очень люблю, но при чем здесь это? Если бы я был его матушкой, я бы дрожал за него ( фр. ).
443
Почему же вы не дрожите за него, если любите? ( фр. )
444
У меня больше нет на это времени. Меня слишком волнует дрожь за себя самого ( фр. ).
445
Умонастроения итальянского народа в этой войне действительно очень любопытны ( фр. ).
446
Немного крупновата для его возраста ( фр. ).
447
Вы невыносимы, Филиппо ( фр. ).
448
Муссолини его очень любит, не так ли? ( фр. )
449
О да, очень! ( фр. )
450
Откуда вы знаете? ( фр. )
451
Весь Рим вот уже месяц говорит об этом ( фр. ).
452
Опять эти старые сплетни ( фр. ).
453
Хам ( фр. ).
454
В любом случае, это не вы и не я ( фр. ).
455
Я, конечно же, здесь ни при чем ( фр. ).
456
Что за дела! ( фр. )
457
В ее возрасте женщина не может ошибаться ( фр. ).
458
Он не владел в тот момент мячом ( англ. ).
459
Держу пари, что в меморандуме Гиммлера нет ни слова о вас ( фр. ).
460
Но в нем целая страница посвящена моей даме, и это утешает ( фр. ).
461
Целая страница посвящена Марии? Ах! Бедняжка Мария, какая честь! ( фр. )
462
А обо мне? Нет ли там странички и обо мне? ( фр. )
463
Весьма забавно ( фр. ).
464
При чем здесь степь вместе с цыпленком? ( нем. )
465
Закончили! ( нем. )
466
Восхитительно! ( фр. )
467
У вас большой талант рассказывать забавные истории. Но мне совсем не по душе ваши цыплята ( фр. ).
468
А по мне, они восхитительны ( фр. ).
469
Действительно, война уже несколько не в моде, в этом году о ней уже больше не говорят ( фр. ).
470
Как? Вы не знакомы с Бригиттой? Это моя большая приятельница. Она мила, не правда ли? ( фр. )
471
Очаровательна ( фр. ).
472
Вы полагаете? ( фр. )
473
Вот и сладилось! ( фр. )
474
Бригитта в самом деле очаровательная женщина ( фр. ).
475
Галеаццо большой сердцеед ( фр. ).
476
Откуда вам знать? ( фр. )
477
О, я знаю, меня уже предупредили. А я, наоборот, все сражения проигрываю. Но мне надоела война, и Галеаццо меня вовсе не интересует ( фр. ).
478
Правда? ( фр. )
479
Вы, конечно, понимаете, господин посол, причину, по которой я вызвал вас на переговоры? ( фр. )
480
Хотя обычно я не очень догадлив, но на этот раз я понимаю ( фр. ).
481
От имени Его Величества Короля Италии, Императора Эфиопии… ( фр. )
482
Итак, это война ( фр. ).
483
А вы, что вы собираетесь делать? Будете сбрасывать бомбы на Париж? ( фр. )
484
Думаю, что да. Я офицер и буду выполнять мой долг ( фр. ).
485
Ах, тогда постарайтесь поменьше убивать, не стоит этого делать ( фр. ).
486
Можно карандаш? ( англ. )
487
Вы кое-что упустили в вашем рассказе ( фр. ).
488
Я ничего не упустил ( фр. ).
489
Вы ошибаетесь ( фр. ).
490
До свидания ( фр. ).
491
А, так вы уже знаете? ( фр. )
492
В первый раз я услыхала эту историю в Стокгольме. Там об этом знают все ( фр. ).
493
Не бери в голову ( англ. ).
494
Оно того не стоит ( фр. ).
495
О да, это не стоит того, чтобы умирать ( фр. ).
496
В гольф я играю даже в вестибюле палаццо Киджи ( фр. ).
497
Вот ваш чай, как обычно ( фр. ).
498
Вот ваш чай, как обычно, пришли немцы ( фр. ).
499
Великое множество сигарет «Кэмел» ( англ. ).
500
Оно того не стоит ( фр. ).
501
От итал. basso – «низ»; в Неаполе жилое помещение с дверью на уровне тротуара и без окон.
502
Свободный университет ( нем. ).
503
Создание ячеек ( фр. ).
Шрифт:
Интервал:
Закладка: