неизвестен Автор - Сборник хайку и танка разных авторов
- Название:Сборник хайку и танка разных авторов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
неизвестен Автор - Сборник хайку и танка разных авторов краткое содержание
Сборник хайку и танка разных авторов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Автор неизвестен
Сборник хайку и танка разных авторов
Сборник хайку и танка разных авторов
ХАЙКУ:
Из японской поэзии. Переводы Евгения Винокурова и Владимира Сикорского. - М: Прогресс, 1964.
Басе. Лирика/ Пер. с яп. В.Марковой. - М: Художественная литература, 1964.
Летние травы. Японские трехстишия. Бас?, Бусон, Исса. -Пер. с яп. В.Марковой. - М: Толк, 1995.
Бабочки полет. Японские трехстишия/ Пер. с яп. В.Марковой. М: Летопись, 1997 (серия "Мир поэзии").
William J.Higginson, with Penny Harter. The Haiku Handbook: How to Write, Share, and Teach Haiku. - Kodansha International, 1989.
The Essential Haiku: Versions of Basho, Buson, & Issa, edited by Robert Hass. - The Ecco Press, 1994.
ТАНКА И ДР. ЯПОНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
Манъесю ("Собрание мириад листьев") в 3-х томах /Пер. С яп. А. Глускиной. - М: Наука, 1972
Сто стихотворений ста поэтов: Старинный изборник японской поэзии VII-XIII вв./Пер. с яп. В.С.Сановича. - Санкт-Петербург: Шар, 1994.
Мойчи Ямагучи, "Кто-то переходит мост (Импрессионизм как господствующее направление японской поэзии)" - СПб: "Братья Ревины",1913. Репринт: Обнинск, "Принтер",1997.
Мацуо Басе. Проза в жанре хайбун. Перевод с японского Т.Соколовой-Делюсиной. - Иностранная Литература #7, 1994.
Сей-Сенагон, "Записки у изголовья"; Камо-но Темэй: ?Записки из кельи?; Кэнко-хоси: ?Записки от скуки? / Пер. с японского Т. Григорьевой. М: Худ. Лит., 1988.
Мицуна-но хаха. Дневник эфемерной жизни / Пер. с японского В. Горегляда - СПб: "Петербургское востоковедение",1994.
РУССКИЕ СТИХИ
М.Г.Гаспаров, Русские стихи 1890х-1925го годов в комментариях. - М: Высшая школа, 1993.
В. Бурич, Тексты. - М: Советский Писатель, 1989
Антология русского верлибра. - М: Прометей,1991.
Русские хокку разных авторов
* ИЗ КЛАССИКИ: Башо, Бусон, Исса, Шики *
Мацуо Башо (Басе), 1644-1694.
Башо прежде всего был мастером "сцепленных строф" - рэнга, и его трехстишия назывались по-старому "хокку" ("начальная строфа" рэнги). Термин "хайку" появился позднее, однако именно Башо считается Первым Великим Мастером Хайку, так как именно он был первым, кто писал в жанре "отдельных трехстиший". Согласно Башо, процесс написания стихотворения начинается с проникновения поэта во "внутреннюю жизнь", в "душу" предмета или явления, с последующей передачей этого "внутреннего состояния" в простой и немногословной хокку. Такое умение Башо связывал с принципом-состоянием "саби" ("печаль одиночества", или "просветленное одиночество"), что позволяет видеть "внутреннюю красоту", выраженную в простых, даже скупых формах. Это прежде всего означало особый тип всей жизни - Башо жил скромно и уединенно, не имел почти никакой собственности (хотя был неплохого происхождения), много странствовал. Кроме хокку и рэнга, он оставил после себя несколько поэтических дневников (смесь прозы и стихов), из которых самый известный - "Тропа на Север".
На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.
В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.
Как разлилась река!
Цапля бредет на коротких ножках,
По колено в воде.
Что глупей темноты!
Хотел светлячка поймать я
и напоролся на шип.
Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.
С треском лопнул кувшин:
Вода в нем зам?рзла.
Я пробудился вдруг.
Чистый родник!
Вверх побежал по ноге
Маленький краб.
А ну скорее, друзья!
Пойдем по первому снегу бродить,
Пока не свалимся с ног.
В ловушке осьминог.
Он видит сон - такой короткий!
Под летнею луной.
(пер. В.Марковой)
.................................................................
Еса Бусон, 1716-1784.
Среди своих современников Бусон славился больше как художник, чем как поэт. Он превосходно владел китайской тушью и был одним из крупнейших художников, благодаря которым методы китайской живописи получили распространение в Японии. Он знал китайскую философию и поэзию, и сам неплохо писал стихи в классической китайской манере, а также особые стихи на "смешанном" японско-китайском языке. Бусон очень любил творчество Башо и даже сделал иллюстрации к его "Тропе на Север". В собственных хайку Бусона прежде всего чувствуется художник многие из них выглядят как настоящие наброски тушью с натуры (в отличие, скажем, от трехстиший Башо, у которого чаще, чем у Бусона, встречаются хайку-"суждения").
Зал для заморских гостей
Тушью благоухает...
Белые сливы в цвету.
Коротконосая кукла...
Верно, в детстве мама е?
Мало за нос тянула!
Грузный колокол.
А на самом его краю
Дремлет бабочка.
Прорезал прямой чертой
Небеса над Хэйанской столицей
Кукушки кочующей крик.
Я поднялся на холм,
Полон грусти - и что же:
Там шиповник в цвету!
Хорошо по воде брести
Через тихий летний ручей
С сандалиями в руке.
Два или три лепестка
Друг на друга упали...
Облетает пион.
Зеленую сливу
Красавица надкусила...
Нахмурила брови.
"Буря началась!"
Грабитель на дороге
Предостерег меня.
(пер. В.Марковой)
.................................................................
Кобаяши Исса, 1762-1826.
Исса, в отличие от Башо и Бусона, происходил из бедной крестьянской семьи. Он тоже много странствовал, но в его жизни было больше страданий и борьбы, чем созерцания. Жизнь с мачехой в детстве, нищета, смерть двух жен и нескольких детей - все это сильно сказалось на его поэзии. У Иссы много стихов о самых мелких и незначительных существах - мухах, улитках, вшах. Тем не менее, в его стихах об этих "братьях меньших" не просто патетическая жалость, но симпатия и воодушевление, переходящее в призыв к протесту против жизненных тягот и отчаяния.
Стаяли снега,
И полна вокруг вся деревня
Шумной детворой.
Ах, не топчи траву!
Там светлячки сияли
Вчера ночной порой.
Вот выплыла луна,
И самый мелкий кустик
На праздник приглашен.
О, с какой тоской
Птица из клетки глядит
На полет мотылька!
Наша жизнь - росинка.
Пусть лишь капелька росы
Наша жизнь - и все же...
Тихо-тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи
Вверх, до самых высот!
Будда в вышине!
Вылетела ласточка
Из его ноздри.
Ой, не бейте муху!
Руки у нее дрожат...
Ноги у нее дрожат...
О, до чего мне стыдно
Слушать, лежа в тени
Песню посадки риса!
(пер. В.Марковой)
.................................................................
Масаока Шики (Сики),1867-1902
Именно Шики ввел термин "хайку", там самым "официально" отделив искусство одиночных трехстиший от искусства рэнги (последнее уже не было так популярно, как во времена Башо). В поэзии хайку Шики основал новую школу (считается, что он просто возродил этот жанр, который уже тоже начал приходить в упадок). Шики провозгласил принцип "объективности" как основополагающий: образы для хайку следовало брать из реального жизненного опыта, а не из собственного воображения; фигура самого наблюдателя-поэта, его суждения, лично придуманные эпитеты - все это по возможности удалялось теперь из кадра. Именно Шики прославил Бусона как поэта, противопоставив "более объективного" Бусона-художника "субъективному" Башо-монаху. Почти всю жизнь Шики страдал от болезней, и последние семь лет он был прикован к постели. Он и умер довольно рано, в 35 лет (от туберкулеза), однако оставил после себя новую школу хайку и новую школу танка, что в общем не так мало...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: