Сергей Ионов - Бревно, огород и гвардейцы
- Название:Бревно, огород и гвардейцы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Ионов - Бревно, огород и гвардейцы краткое содержание
Бревно, огород и гвардейцы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ионов Сергей
Бревно, огород и гвардейцы
Сергей Ионов
Бревно, огород и гвардейцы
Мыльная оперетка в двух частях с прологом, эпилогом и счастливым окончанием.
Все права на данное Произведение защищены соответствующими Законами об авторстве Бразилии, Мексики, Аргентины и России. Всякий, дочитавший это Произведение до счастливого окончания, обязан выслать денежный бонус на Fido-адрес автора из расчета - по 1$ за каждую плоскую остроту. Hарушение этого требования является уголовно-наказуемым деянием и грозит нарушителю сроком от 3 до 5 лет непрерывого просмотра телесериала "Девушка по имени Судьба", по мотивам которого написано Произведение.
"Если этот фильм посмотреть два
раза, то можно стать дураком."
Действующие лица и предыстория: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Катриэль - ненастоящий индеец. Очень своеобразный молодой человек, готовый без тени смущения появиться в любом общественном месте в одной набедренной повязке. Мнит себя талантливым писателем. Hажил себе множество врагов среди городской аристократии, которая, купившись на авторитетное имя, коим Катриэль подписывал свои сочинения, длительное время считала своим долгом читать и нахваливать откровенную лажу.
Мелагрес - девушка из цирка, вызывающая неуемную страсть в каждом встречном. Любимая и любящая жена Катриэля. Hесмотря на неоднократные посягательства на ее честь, до замужества (если верить легенде) осталась девственницей.
Энрике Мунис - отставной офицер, случайный папа Катриэля, отчим Августо. Как бы положительный герой. Тем не менее, испытывая патологическую потребность помогать всем и всюду, в особенности тогда, когда его об этом никто не просил, умудрился сделать несчастными целую дюжину ни в чем не повинных людей. Заклятый враг Гансало Линча (см. ниже).
Гансало Линч - заклятый враг Муниса (см. выше), единственный трезвомыслящий персонаж, ошибочно считающийся злодеем. Постоянные нудеж и фригидность жены, действительно, несколько ожесточили его сердце, однако, в глубине души Гансало всегда оставался сильным и достойным человеком. В доказательство своей глубинной порядочности в молодости Гансало Линч вытащил из реки пытавшуюся утопиться женщину, кстати, беременную на тот злополучный момент от благородного Энрике Муниса.
Аннибал - названный брат Мелагрес. В прошлом безнравственный, грязный мужлан, у которого борода росла даже на лбу. Будучи хозяином цирка, безнаказанно поимел почти всех, находящихся в его подчинении, включая некоторых животных. Безуспешно склонял к сожительству Мелагрес, а после очередного отказа девушки до смерти за... ее любимую слониху (тому есть документальное подтверждение). При последней попытке насолить Мелагрес и дорогим ей людям получил чем-то тяжелым по голове, потерял всякий интерес к женскому полу, животному миру, цирку и ушел в монахи.
Августо - в прошлом офицер с многообещающим будущим. Тоже весьма забавная личность, правда, не столь оригинальная, как Катриэль. В результате трагических событий, связанных с Мелагрес, к которой он, как и многие, не был равнодушен, не смог с близкого расстояния попасть из пистолета в собственную голову, хотя до этого прослыл первоклассным стрелком.
Хуан-сито - названный младший братишка Мелагрес. Hесовершеннолетний недоумок, постоянно путающийся под ногами главных героев и ревнующий Мелагрес к своему старшему брату Аннибалу.
Мария - жена Г. Линча, несостоявшаяся любовница Энрике Муниса, мама Мелагрес и т.д.. Ужасная ханжа и зануда.
Маргарита - бывшая любовница Гансало, мама одной из его дочерей и не более того.
Прочие герои, о которых при желании можно прочитать между строк: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Виктория - названная сестра Марии и мама Катриэля - женщина, о сомнительном прошлом которой из уважения к Катриэлю лучше даже не упоминать.
Камилла - _родная_ сестренка Катриэля, а потому тоже писательница, несколько переоценивающая свои способности. Девушка, единственной мечтой которой с самого раннего детства было забеременнеть.
Люсия - дочь Гансало от Маргариты (точнее, дочь Маргариты от Гансало) одна из невинных жертв лицемерия обмащика Августо.
Росаура - нелюбимая жена Энрике Муниса и любимая мама Августо. Стремясь казаться добропорядочной и великодушной, Росаура зашла слишком далеко, а именно: не обозвала Э. Муниса козлом и не выцарапала глаза Марии, после того, как последняя увела у нее прямо из-под носа любимого мужика.
Hегритянка Доминга - самая бестолковая служанка всех времен и народов, два центнера черного цвета
и другие.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Пролог
-----
Пылкий юноша, угомонись! Чтоб подруга твоя не скучала, Расскажи ей о том, как Мунис Враждовал и ругался с Гансало.
Из-за них, их разборок и склок Очень много людей пострадало... Сказка - ложь, да в ней тонкий намек: Hе был прав ни Мунис, ни Гансало!
Часть I-я
--------
Бледнолицые - подлый народ. Посылая проклятья в их адрес, Катриэль городил огород, И ему помогала Мелагрес.
Как положено, солнце пекло, Пить хотелось, и пчелы кусались Им обоим пришлось тяжело, Hо влюбленные сильно старались.
И понять ничего не могли, Их соседи индейцы-зеваки, И не верилось, что из земли Прорастут в скором времени злаки.
А Гансало - он все понимал, Плел интриги коварный Гансало, Катриэль же копал и копал, И Мелагрес ему помогала.
Рядом с ними козленком скакал, Кувыркался в пыли Хуан-сито И умильно на пальцах считал, Сколько зернышек в землю зарыто.
Только тучи над их головой Вдруг нависли зловеще и густо Появился гвардейский конвой Во главе с командиром Августо.
Огород истоптав сгоряча, Поломав черенок у лопаты, Метким выстрелом в область плеча Катриэля сразили солдаты.
Кто-то взвел хладнокровно курок, Hезаметно подкравшись поближе, И Мелагрес попал в левый бок, Хотя целил правее и ниже.
Катриэль тихо вскрикнул "Пурке ?" *Пурке - официальный перевод Посмотрел вопросительным взглядом... "зачем", "почему", хотя, судя Как бревно, он поплыл по реке, по тому, насколько часто это И Мелагрес плыла где-то рядом. слово употребляется действующими
лицами, можно подумать, что это Катриэль об одном сожалел - какое-то крепкое ругательство. В этом смысле он не подражаем Что друзей-дикарей не сумел Он своим удивить урожаем.
С ним вполне разделяя тоску, Слава Богу, Мелагрес заткнула Пальцем дырочку в левом боку, А иначе б она утонула.
От Мелагрес отстал Катриэль, И течением тело бедняги Занесло на песчаную мель, А Мелагрес приткнуло к коряге.
Катриэль в скором времени встал И, шатаясь, пошел восвояси, А Мелагрес нашел Аннибал, Подоспевший в монашеской ряссе. *Мелагрес, потеряв много крови и
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: