Неизвестен Автор - Вредные советы переводчику

Тут можно читать онлайн Неизвестен Автор - Вредные советы переводчику - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: other. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Вредные советы переводчику
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Неизвестен Автор - Вредные советы переводчику краткое содержание

Вредные советы переводчику - описание и краткое содержание, автор неизвестен Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вредные советы переводчику - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вредные советы переводчику - читать книгу онлайн бесплатно, автор неизвестен Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Автор неизвестен

Вредные советы переводчику

ВРЕДНЫЕ СОВЕТЫ

Переводчику

Возьмите "Сильмариллион" И Мюллера словарь, И не владея ни фига Английским языком, Бесстрашно пальцем по строкам Водите от души, И все, что в голову придет, Пишите не боясь. Увидев в тексте слово "Sword" Пишите сразу так: "Он с честью умер, и враги Запомнили на век Его бесстрашный гордый взор И длинный острый меч И песни многие о том Сложили все потом." А не увидев слова "Sword", В какой-нибудь строке, Пишите так: "На много лет Там воцарился мир. Все поженились меж собой, Вернулись короли, И песни многие о том Сложили все потом." Когда же непонятен смысл Какой-нибудь строки Избавьтесь сразу от нее Зачем она нужна? Читатель будет только рад Скорей постигнуть суть, А песни многие о том Вы сложите потом. Увидев в тексте букву "ё" Избавьтесь от нее. Затем, что нет ее нигде В английском языке. А если хочется своим Вам гением блеснуть Тогда пишите, не боясь, "Манвё" и "Воронвё", А если встретится "th" В каких-то именах Попробуйте их заменить на буквы "ы" и "щ". А если встретятся в главе Какие-то стихи Тогда не знаю вообще Какой вам дать совет. Когда какой-нибудь герой Антипатичен вам Пускай его убьют враги Короче будет труд. А если милый вам герой Прескверно поступил, Поправьте автора тотчас, Ошибся верно он. А если в тексте вы прочли, Что Моргот победил Тогда вы знайте про себя, Что здесь не прав словарь. Закройте "Сильмариллион" И Мюллера словарь, И напишите от себя Последнюю главу. А если неоткуда взять Вам "Сильмариллион" Тогда пишите просто так, Что в голову придет.

************************

Мелиан - Тинголу

Если забредет к нам Берен Не спеши его казнить. Это лишние расходы, Притупляется топор. Отошли его ты в Ангбанд, Сильмариллы добывать. Бескорыстно славный Моргот Нас избавит от хлопот.

***************************

Морготу

Если Манве пожелает Пир когда нибудь устроить Не отлынивай, а лучше Развлеки его гостей. Приходи на пир пораньше, Разложи на тронах кнопки: Пусть не думают Валары Будто дремлют силы Тьмы. А когда прибудут гости Корчи рожи Феанору, Дергай Варду за косички, Ульмо рожки наставляй. Оромэ поставь подножку Задразни до слез Ниэнну, Муху дохлую Йаванне положи В горячий суп. Если Тулкас вдруг захочет За тобой, вскочив, погнаться, Ты ему шнурки ботинок Перепутай под столом. Вот тогда-то скажут эльфы: "Было весело у Манве!" Сложат песни - так сумеешь Ты в историю войти.

*********************

Ему же (Морготу)

Посмотри,какая штука Ярко светит на горе! Если сбросить ее в море Будет верно, громкий плюх!

************************

Ему же (Морготу)

Требуют тебя к ответу Что ж, умей держать ответ. Вот, к примеру, спросит Манве: Кто светильники разбил? Говори, что это Квенди Били лампочки в ночи. Станет спрашивать Йаванна: Кто ломал с деревьев ветки? Чей автограф "Здесь был Мелькор" На коре Лаурелин? Говори, что это Тулкас Приводил своих друзей. Если, скажем, спросит Варда: Кто Денетору под глазом Вновь наставил синяков? Говори, что это Беор, До зубов вооруженный, Приходил с большим отрядом, Направляясь в Эстолад. Если, скажем, спросит Финве: Кто из ящика серванта Взял без спросу Сильмарил? Ты скажи, что это Берен Или Турин Турамбар. Если спросят: Кто в подвале Фелагунда покусал? Ты ответь, что видел ясно: Это сделал гадкий Ульмо, И виновника ты лично Очень строго отчитал.

************************

Ему же (Морготу)

Если Валары нагрянут Не дрожи, не суетись. Упакуй сперва без спешки Сильмариллы в чемодан. Саурон тебя прикроет, Скажет, дома нет тебя, Скажет, ты по личным нуждам Вдруг уехал в Дориат. Побегут за Сауроном Тотчас Валары толпой. Ты тогда спокойно сможешь Паковать свой чемодан.

************************

Ему же (Морготу)

Посмотри, какая штука Ярко светит на горе! Если сбросить ее в море Будет верно, громкий плюх!

**************************

Саурон - Ар-Фаразону

Если не досталось вам бессмертия, Если в гости назовут вас Валары Нужно на них с эльфами обидеться И построить флот большой немедленно. Но не на Восток отправить в плаванье Этот флот - а к Западу, из вредности. И тогда вы попадете в Валимар, И до смерти всех там напугаете. Эльфы все попрячутся - и в скорости Побегут наябедничать Валарам. Вы тогда идите прямо в Тирион И стучите кулаком там по столу. Вот тогда узнают Манве с Вардою, Закричат, заплачут и забегают. И, конечно, вам дадут бессмертие, И утрете нос вы гадким Эльдарам.

***************************

Он же - ему же (Саурон - Ар-Фаразону)

Если вы Нимлот срубили Не спешите признаваться. Подождите, не начнется ль Акаллабет тут на днях: Грянет гром, нахлынут волны, Нуменор тотчас затопит, И никто ругать не будет За порубленный Нимлот.

******************************

Тилиону

Странствуя в воздушных сферах, Свой сосуд не урони. Разобьется он на части Варда сладкого лишит.

**************************

Фродо

Не носи кольцо на пальце, Если пальцем дорожишь. А не то его откусит Славный Горлум у тебя.

***************************

Профессору

Создавая для народа Повесть о войне кольца, Не сжигай тотчас же в печке Манускрипты А и Б: Сын твой с выгодой немалой Их со временем издаст.

***************************

Исильдуру

Будешь драться с Сауроном Не ломай отцовский меч. Этим многих ты избавишь От последующих хлопот.

***************************

Турину

Если твой приемный папа В Дориат созвал гостей, И какой-то взрослый дядя Заведет с тобой беседу Сделай вид, что не слышишь, На вопрос не отвечай. Если дядя не отстанет Ты возьми стакан с компотом, И на дядю опрокинь. Если строго скажет папа: "Отправляйся, Турин, в угол! Нужно отбежать подальше, Показать гостям язык. А потом мечом махая, Опрокинуть канделябр, И пока все ищут спички, Быстро выскочить за дверь. По достоинству оценит Тингол твой характер твердый, И пошлет тебя тотчас же В битву подвиги свершать.

**************************

Ему же (Турину)

Возьми густой вишневый сок И серый Эльве плащ, Лей аккуратно сок на плащ Появится пятно. Теперь, чтоб не было пятна На Тингола плаще, Плащ надо сунуть целиком В густой вишневый сок. Возьми плащ темный Мелиан, И кружку молока. Лей аккуратно молоко Появится пятно. Теперь, чтоб не было пятна На Мелиан плаще Плащ окунаем целиком В кастрюлю с молоком.

*************************

Аредель

Если скажет старший братец: "Оставайся в Гондолине!" Ни за что его не слушай, Делай так как я скажу: Уходи скорей из дома, Не бери с собой эскорта, Уезжай как можно дальше, В чаще леса заблудись. Если говорил твой братец: "С незнакомыми Телери Не вступай, сестра, в беседу, В дом чужой не заходи" Ты тотчас же отправляйся В незнакомый лес Нан Эльмот. Если встретишь там Эола В Гондолин его зови. Вот обрадуется Тургон, Если вы вернетесь вместе! Пригласит его к обеду: Он гостям всегда был рад!

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


неизвестен Автор читать все книги автора по порядку

неизвестен Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вредные советы переводчику отзывы


Отзывы читателей о книге Вредные советы переводчику, автор: неизвестен Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x