Коллектив авторов - Либретто опер
- Название:Либретто опер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Либретто опер краткое содержание
Либретто опер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Самопожертвование офицера тем более велико, что ему грозит потеря любви очаровательной вдовушки. Всё, однако, завершается счастливо.
Деревенские певицы
Опера в двух действиях
Либретто Джузеппе Паломбы
Действие первое. Небольшая деревня близ Неаполя. Солнечное утро. С одной стороны деревенской улицы дом крестьянки
Розы; его хозяйка сидит у порога и вяжет чулок. А рядом в своём огороде расположилась Джанетта, она тоже занята делом – мотает нитки. С противоположной стороны таверна вдовы Агаты, а чуть поодаль пекарня Нунциелло. У её входа хозяин устроил выставку свежевыпеченного хлеба. В глубине сцены тянется дорога, которая теряется далеко в полях. Между таверной и пекарней накрытый стол, и за ним сидит дон Бучефало, прибывший из Неаполя ради местного фирменного блюда sofritto
(особым способом поджаренные в масле рубленный лук и овощи). Он собирается завтракать.
Роза начинает петь незатейливую песенку, которую подхватывает Агата, потом к ним присоединяются Джанетта и Нунциелло.
Дон Бучефало в восторге, подпевает сам и сравнивает их со знаменитыми певцами.
Ухаживая за Розой, дон Бучефало высмеивает оперных примадонн с их апломбом, противопоставляя им естественность сельских певиц. Затем он вспоминает, что здесь живёт некий дон Марко и у него имеется чембало; дон Бучефало намерен перенести инструмент к Розе, чтобы организовать спектакль, предварительно устроив репетицию. Агата ревнует Розу, между женщинами вспыхивает ссора, их пытается унять Бучефало. Опираясь на руку слуги, из дома выходит старый дон Марко. У
него болят ноги, но он ещё молод душой и тоже не прочь поухаживать за Розой. В юности он учился пению и понимает в этом толк, дон Бучефало ободряет его, и старик начинает чувствительную ариетту в старинном стиле, но голос его хрипит и срывается; Бучефало вторит ему.
Неожиданно появляется незнакомый сержант — это переодетый Карлино, муж Розы. Свершив какой-то проступок, он сбежал из родных мест, но потихоньку возвратился, чтобы проверить, как ведёт себя его молодая жена. Карлино — человек неуравновешенный, наделённый буйным нравом.
С разрешения дона Марко Бучефало переносит чембало к Розе и начинает обучать хозяйку дома тонкому вокальному искусству. Но она поёт грубовато и вульгарно, неправильно произнося слова. Услышав пение, все соседи высыпали на улицу и комментируют происходящее. Наконец возмущённый Карлино кричит, что отмстит поклонникам жены.
Комната в доме Розы. Хозяйка дома беспечно напевает и сетует на дона Бучефало, котрый, наслушавшись сплетен, чувствует себя неуверенно. Появляется дон Бучефало, и Роза поёт ему большую любовную арию. В комнату пробирается дон Марко, он тоже хочет присутствовать во время репетиции. Вдруг раздаётся резкий стук в дверь, и слышится голос разъярённого Карлино.
Оба поклонника в страхе прячутся в пустые бочки. Карлино врывается в комнату, угрожает, стучит шпагой по чембало.
Испуганный Бучефало, выглядывая из бочки и указывая на дона Марко, предупреждает, что нельзя ломать чужой инструмент.
Карлино бросается к ним, на шум сбегаются соседи — общая суматоха, крики…
Действие второе. Дон Марко, помогая организовать спектакль, послал в Неаполь за музыкантами. Женщины посмеиваются над Розой, а Карлино, обеспокоенный успехом своей жены, вызывает дона Бучефало на дуэль.
Дом Розы. Комнаа её оборудована под концертный зал, убраны бочки, расставлены скамьи, отведено место для сцены и музыкантов. Сам дон Марко намерен выступить с Розой в сцене из оперы «Эцио». Наконец всё готово, дон Бучефало садится за чембало, музыканты на своих местах, в комнате толпится народ, здесь и Карлино с крестьянами. Начинается увертюра. По ходу исполнения дон Бучефало делает замечания оркестрантам — то фальшиво играющим виолончелям («на полтона ниже взяли»), то фаготу («замолчите, фагот»), когда тот вступил невпопад. На последнем такте увертюры публика аплодирует. Далее должен вступить дон Марко, но он забыл свою партию и что-то бессвязно бормочет, тогда вступает Роза, поёт виртуозную арию в стиле оперы-сериа с патетическими взлётами, многозначительными паузами, пассажами. Публика выражает одобрение.
Вдруг, расталкивая всех, вперёл выходит Карлино: «…А ну-ка, ружья на прицел». Поднимается невероятная паника, дон
Бучефало прячется под чембало, дон Марко за кассу. Карлино, размахивая ружьём, не унимается: «Дайте мне голову маэстро». Вся публика бросается к выходу, начинается суматоха, давка. В это время на пороге показывается Джанетта в сопровождении солдат; они схватывают Карлино, тот снимает парик и усы, и, окаменевшая от изумления, Роза узнаёт своего мужа. Всё завершается к общему благополучию.
Деревенский колдун
Опера в одном действии
Либретто Жана Жака Руссо
Действие происходит во французской деревне.
Окрестности деревушки. Невдалеке уединённый домик колдуна. Колетта плачет, утирая глаза передником. Её покинул Колэн. С
кем же изменил он ей? Здесь живет колдун; он расскажет Колетте о её судьбе. Робко подходит девушка к домику. Она пересчитывает завёрнутые в бумажку деньги. Колдун выходит к ней навстречу. Выслушав жалобы Колетты, он успокаивает её:
Колэн изменяет ей, но она вернёт себе его сердце; девушка должна быть с ним пококетливей и не выказывать ему чересчур много любви. Колетта благодарит колдуна за совет. Колдун приказывает ей спрятаться в стороне. На его зов она должна будет выйти. Колетта уходит. Оставшись один, колдун радуется своей ловкой проделке: разузнав всё о Колэне, он поразит простачка своим искусством и помирит влюблённых.
Появляется Колэн. Выслушав советы колдуна, он хочет вернуться к Колетте: она в своём деревенском платье милей всех городских красавиц. Но колдун говорит Колэну, что Колетта разлюбила его. Огорчённый Колэн не может поверить измене
Колетты; он был так уверен в её любви. Колэн умоляет колдуна о помощи. Bытащив из кармана книжку и волшебную палочку, колдун с ужасными гримасами совершает заклинание. Крестьянки, шедшие к нему за советом, с испугом разбегаются, роняя подарки. «Всё готово», — говорит колдун. Он велит Колэну ждать прихода Колетты, а сам уходит.
Увидев приближающуюся Колетту, Колэн смущённо спрашивает, не сердится ли она. Его же колдун исцелил от заблуждения, и он любит её по-прежнему. Но в ответ он слышит, что сердце Колетты принадлежит уже другому. Тщетно Колэн просит у неё прощения. Доведённый её холодностью до отчаяния, он хочет бежать, но Колетта останавливает его. Между влюблёнными восстановлен мир. Колдун выходит из своей засады. Колэн и Колетта кидаются к нему навстречу и горячо благодарят его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: