Юджин О'Нил - За горизонтом (Eugene O'Neill. Beyond the Horizon)
- Название:За горизонтом (Eugene O'Neill. Beyond the Horizon)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Изд-во Искусство
- Год:1971
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юджин О'Нил - За горизонтом (Eugene O'Neill. Beyond the Horizon) краткое содержание
За горизонтом (Eugene O'Neill. Beyond the Horizon) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мэйо (рассмеявшись).Это здорово! Станешь ночами перед стадом стихи распевать да коров убаюкивать! Чем плохо? А у Роба никак новая книжка? Я-то думал — ты все на свете книжки прочел, а вот на тебе — еще одну где-то откопал!
Роберт (улыбнувшись).И еще немало осталось, отец!
Эндру.Он заучивает новые стихи о "широком море". Так, чтобы во всеоружии завтра ступить на борт "Санды".
Мэйо (с легким упреком).Ну, о море еще будет много времени поразмыслить, на этот счет нечего особенно волноваться.
Роберт (мягко).Я не думаю. Энди просто дразнит меня.
Мэйо (резко меняет тему разговора).Как там на полях за холмами?
Эндру (с восторгом).Здорово! Такой овес всходит!
Мэйо.Старый луг я весь перепахал. Завтра с утра можешь боронить.
Эндру.Ладно, до вечера все кончу.
Мэйо (лошадям).Эй вы! Оголодали там! (К Эндру.) Год для нас хороший выдался. Такая погода стоит! И если еще потрудимся как следует…
Эндру (с довольной улыбкой).Я какой хочешь труд на своих плечах вынесу — да еще в придачу столько же!
Мэйо.Хорошо сказано! Мужчине никакая работа не повредит, — ежели она к тому же на чистом воздухе!
Роберт пытается показать заинтересованность в разговоре, но по всему видно, что он ему надоел.
Эндру (заметив это).Боронить и пахать — это тебе не стихи читать, Роберт?
Роберт в ответ молча улыбается.
Мэйо (серьезно).Роб не сегодня, так завтра поймет: земля человеку радости дает побольше всякой книжки. (С лукавым блеском в глазах.) Подрастешь — поймешь!
Роберт (капризно).Я и понимать-то не хочу!
Мэйо.Время свое сделает, сынок. Ну ладно, пора домой. Не засиживайтесь тут. (Подмигивает Роберту.) Особенно ты, Энди. К ужину Рут с матерью придут, так что поторопись — умойся да приоденься. (Смеется.) По лицу Роберта пробегает тень, словно что-то причинило ему боль, но он заставляет себя весело улыбнуться брату.
Эндру (смутившись, бросает взгляд па брата).Я скоро приду, папа.
Мэйо.И ты, Роберт, нечего тебе глазеть в небо. На борту успеешь. Помни — сегодня твой последний вечер дома, а завтра вставать чуть свет. (Колеблется и затем добавляет серьезно.) И мать наглядеться на тебя хочет.
Роберт.Я помню, папа. Сейчас приду.
Мэйо.Ладно. Я так матери и скажу. Эй, трогай. (Уходит, уводя лошадей.) Эндру и Роберт сидят молча, не глядя друг на друга.
Эндру.Мама о тебе ужасно будет скучать, Робби.
Роберт.Знаю. Я тоже буду.
Эндру.И отец не больно радуется твоему отъезду — только виду не подает.
Роберт.Все знаю.
Эндру.Да и мне, Роб, не весело. (Кладет руку на ограду рядом с рукой Роберта.)
Роберт (понимающе покрывает ладонью руку Эндру).Знаю, Энди.
Эндру.И мне тебя будет очень недоставать. Я помню, как было одиноко и пусто у нас, когда ты жил в колледже. Но тогда ты хоть нет-нет да и приезжал домой. А на этот раз…
Пауза.
Роберт.Не надо, не надо об этом. Не омрачай наш последний вечер.
Эндру.Ладно. (После небольшой паузы, снова возвращаясь к этой теме.) Видишь ли, мы с тобой не как другие братья — ссорятся, живут каждый по себе. Мы же всегда вместе, всегда вдвоем. Вот сейчас и тяжело.
Роберт.Мне тоже ужасно тяжело, Энди, — поверь! Мне страшно не хочется покидать тебя и стариков, но… я должен, Энди! Что-то зовет меня (показывая на горизонт) — что-то вон оттуда зовет, и, что бы ни случилось — я… Нет, даже тебе не могу объяснить!
Эндру.И не надо, Роб. (Сердясь на самого себя.) Не старайся. Все идет как надо, черт возьми! Ты хочешь уехать, чувствуешь, что должен, — значит, должен. Вот и все! И я ни за что на свете не хочу, чтобы ты упустил этот случай.
Роберт.Спасибо, Энди, что ты понимаешь.
Эндру.Хорош бы я был, если бы не понимал тебя. Тебе необходимо это путешествие, ты вернешься из него другим человеком — окрепнешь, поздоровеешь.
Роберт (нетерпеливо).Все вы толкуете о моем здоровье. Оттого, что я когда-то подолгу не вылезал из постели, вы никак не можете отрешиться от мысли, что я хронический больной, что за мной надо присматривать целыми днями, как за дитем малым, или катать в кресле, как старую миссис Аткинс. Не можете понять, что я поправился. Сейчас я так же здоров, как ты, — здоров и душой и телом. Останься я дома — превосходно работал бы на ферме. И ты, и отец с мамой вбили себе в голову — у Роберта, видите ли, хрупкое здоровье. Только я хочу помочь вам в поле — отец смотрит на меня со страхом, как на самоубийцу.
Эндру (хочет его успокоить).Не волнуйся, панихиду по тебе никто не заказывал. Я только сказал — морское путешествие всем идет на пользу.
Роберт.Ради своего здоровья я б ни за что не поехал с дядей Диком, а остался б на ферме и пахал землю.
Эндру.Не болтай попусту, Роб. Копаться в земле не для тебя. Это всем видно. Мы с тобой землю по-разному чувствуем. Я люблю ее, всякую работу на ней люблю. А ты, может, и переносишь кое-какую работу по дому, а землю — ухаживать за ней, выращивать… ты ненавидишь. Разве я не прав?
Роберт.Прав, конечно. Я старался ее полюбить, но… Ты, Энди, в папину родню. Ты — в Мэйо, а я в маму и дядю Дика. Если подумать, это естественно. Все Мэйо всегда были фермерами, а Скотты почти все моряками, а их женщины — учительницами, как наша мама — пока не вышла за папу.
Эндру.Помню, я еще малышом был, вечно она сидела, уткнув нос в книгу. Только в последнее время забросила их.
Роберт (с какой-то горечью).Ферма завладела ею, хоть она и противилась. Это как раз то, чего я боюсь и что может случиться со мной, поэтому я и хочу уехать. (Боясь, что обидел брата.) Пойми меня, Энди. С тобой совсем другое дело. Ты — Мэйо, с головы до ног Мэйо. Ты вроде как обвенчан с землей. Ты и она — одно… как трава, хлеб, деревья. И отец такой же. Ферме он жизнь отдал. Он счастлив, что ты, как все Мэйо, влюблен в землю и что есть кому продолжать его дело. Я понимаю тебя, и папу, и вашу удивительную любовь к земле понимаю. Но пойми и ты, Энди, я-то сделан иначе!
Эндру.Не так уж иначе, но я понимаю, что ты относишься ко всему этому по-другому.
Роберт (с сомнением).Я очень рад, если это так!
Эндру.Конечно! Ты кое-что уже повидал, ферма для тебя теперь мала и тесна. Вот тебе и не терпится на мир поглядеть.
Роберт.Больше, чем просто поглядеть, Энди!
Эндру.Я же знаю, что ты собираешься изучить навигацию, разузнать все о кораблях и стать капитаном. Это ты здорово задумал. Игра стоит свеч, особенно если у тебя есть и дом, и к родным можешь вернуться в любое время. А решишь путешествовать — катай себе всюду бесплатно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: