Генрик Ибсен - Привидения
- Название:Привидения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генрик Ибсен - Привидения краткое содержание
Пьеса Генрика Ибсена «Привидения», наряду с «Кукольным домом», чаще всего ставилась на советских сценах.
Привидения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
РЕГИНА. Не думаешь прислать мне разок хоть материал на платьишко?
ЭНГСТРАН. Перебирайся со мной в город, тогда и платьев у тебя будет вдоволь.
РЕГИНА. Захотела бы, так и одна перебралась бы.
ЭНГСТРАН. Нет, под охраной отцовской путеводной руки вернее будет, Регина. Теперь мне как раз подвертывается славненький такой домик на Малой Гаванской улице. И наличных немного потребуется; устроили бы там этакий приют для моряков.
РЕГИНА. Да не хочу я жить у тебя. Нечего мне у тебя делать. Проваливай!
ЭНГСТРАН. Да не засиделась бы ты у меня, черт подери! В том-то вся и штука. Кабы только сумела повести свою линию. Такая красотка, какой ты стала за эти два года…
РЕГИНА. Ну?..
ЭНГСТРАН. Немного времени бы прошло, как, глядишь, подцепила бы какого-нибудь штурмана, а не то и капитана…
РЕГИНА. Не пойду я за такого. У моряков нет никакого savoir vivre.
ЭНГСТРАН. Чего никакого?
РЕГИНА. Знаю я моряков, говорю. За таких выходить не стоит.
ЭНГСТРАН. Так и не выходи за них. И без того можно выгоду соблюсти. ( Понижая голос, конфиденциально.) Тот англичанин… что на своей яхте приезжал, он целых триста специй-далеров отвалили… А она не красивее тебя была!
РЕГИНА. Пошел вон!
ЭНГСТРАН ( пятясь ). Ну-ну, уж не хочешь ли ты драться?
РЕГИНА. Да! Если ты еще затронешь мать, прямо ударю! Пошел, говорят тебе! ( Оттесняет его к дверям в сад.) Да не хлопни дверью! Молодой барин…
ЭНГСТРАН. Спит, знаю. Чертовски ты хлопочешь около молодого барина! ( Понижая голос.) Хо-хо!.. Уж не дошло ли дело…
РЕГИНА. Вон, сию минуту! Ты рехнулся, болтун!.. Да не туда. Там пастор идет. По черной лестнице!
ЭНГСТРАН ( идя направо ). Ладно, ладно. А ты вот поговори-ка с ним. Он тебе скажет, как дети должны обращаться с отцом… Потому что я все-таки отец тебе. По церковным книгам докажу. ( Уходит в другую дверь, которую Регина ему отворяет и тотчас затворяет за ним .)
Регина быстро оглядывает себя в зеркало, обмахивается платком и поправляет на шее галстучек. Затем начинает возиться около цветов. В дверь из сада входит на балкон ПАСТОР МАНДЕРС в пальто и с зонтиком, через плечо дорожная сумка.
ПАСТОР МАНДЕРС. Здравствуйте, йомфру Энгстран!
РЕГИНА ( оборачиваясь, с радостным изумлением ). Ах, здравствуйте, господин пастор! Разве пароход уже пришел?
ПАСТОР МАНДЕРС. Только что.
РЕГИНА. Позвольте, я помогу… Вот так. Ай, какое мокрое! Пойду повешу в передней. И зонтик… Я его раскрою, чтобы просох. ( Уходит с вещами в другую дверь направо.)
ПАСТОР МАНДЕРС снимает дорожную сумку и кладет ее и шляпу на стул.
РЕГИНА возвращается.
ПАСТОР МАНДЕРС. А хорошо все-таки попасть под крышу… Скажите – я слышал на пристани, будто Освальд приехал?
РЕГИНА. Как же, третьего дня. А мы его ждали только сегодня.
ПАСТОР МАНДЕРС. В добром здравии, надеюсь?
РЕГИНА. Да, благодарю вас, ничего. Теперь он, должно быть, вздремнул немножко, так что, пожалуй, нам надо разговаривать чуточку потише.
ПАСТОР МАНДЕРС. Ну-ну, будем потише.
РЕГИНА ( придвигая к столу кресло ). Садитесь же, пожалуйста, господин пастор, устраивайтесь поудобнее. ( Он садится, она подставляет ему под ноги скамеечку .) Ну вот, удобно так господину пастору?
ПАСТОР МАНДЕРС. Благодарю, благодарю, отлично!
РЕГИНА. Не сказать ли барыне?..
ПАСТОР МАНДЕРС. Нет, благодарю, дело не к спеху, дитя мое. Ну, скажите же мне, моя милая Регина, как поживает здесь ваш отец?
РЕГИНА. Благодарю, господин пастор, ничего себе.
ПАСТОР МАНДЕРС. Он заходил ко мне, когда был последний раз в городе.
РЕГИНА. Да? Он всегда так рад, когда ему удается поговорить с господином пастором.
ПАСТОР МАНДЕРС. И вы, конечно, усердно навещаете его тут?
РЕГИНА. Я? Да, навещаю, когда есть время…
ПАСТОР МАНДЕРС. Ваш отец, йомфру Энгстран, не очень-то сильная личность. Он весьма нуждается в нравственной поддержке.
РЕГИНА. Да, да, пожалуй, что так.
ПАСТОР МАНДЕРС. Ему нужно иметь кого-нибудь подле себя, кого бы он любил и чьим мнением дорожил бы. Он мне сам чистосердечно признался в этом, когда был у меня в последний раз.
РЕГИНА. Да он и мне говорил что-то в этом роде. Но я не знаю, пожелает ли фру Алвинг расстаться со мной… Особенно теперь, когда предстоят хлопоты с этим новым приютом. Да и мне бы ужасно не хотелось расставаться с нею, потому что она всегда была так добра ко мне.
ПАСТОР МАНДЕРС. Однако дочерний долг, дитя мое… Но, разумеется, надо сначала заручиться согласием вашей госпожи.
РЕГИНА. К тому же я не знаю, подходящее ли дело для девушки в моем возрасте – быть хозяйкой в доме одинокого мужчины?
ПАСТОР МАНДЕРС. Как? Милая моя, ведь здесь же речь идет о вашем собственном отце!
РЕГИНА. Да если и так… и все-таки… Нет, вот если бы попасть в хороший дом, к настоящему, порядочному человеку…
ПАСТОР МАНДЕРС. Но, дорогая Регина…
РЕГИНА… которого я могла бы любить, уважать и быть ему вместо дочери…
ПАСТОР МАНДЕРС. Но, милое мое дитя…
РЕГИНА… тогда бы я с радостью переехала в город. Здесь ужасно тоскливо, одиноко… а господин пастор ведь знает сам, каково живется одинокому. И смею сказать, я и расторопна и усердна в работе. Не знает ли господин пастор для меня подходящего местечка?
ПАСТОР МАНДЕРС. Я? Нет, право, не знаю.
РЕГИНА. Ах, дорогой господин пастор… Я попрошу вас все-таки иметь в виду на случай, если бы…
ПАСТОР МАНДЕРС ( встает ). Хорошо, хорошо, йомфру Энгстран.
РЕГИНА… потому что мне…
ПАСТОР МАНДЕРС. Не будете ли вы так добры попросить сюда фру Алвинг?
РЕГИНА. Она сейчас придет, господин пастор!
ПАСТОР МАНДЕРС ( идет налево и, дойдя до веранды, останавливается, заложив руки за спину и глядя в сад. Затем опять идет к столу, берет одну из книг, смотрит на заглавие, недоумевает и пересматривает другие ). Гм! Так вот как!
ФРУ АЛВИНГ входит из дверей налево. За нею РЕГИНА, которая сейчас же проходит через комнату в первую дверь направо.
ФРУ АЛВИНГ ( протягивая руку пастору ). Добро пожаловать, господин пастор!
ПАСТОР МАНДЕРС. Здравствуйте, фру Алвинг! Вот и я, как обещал.
ФРУ АЛВИНГ. Вы всегда так аккуратны. Но где же ваш чемодан?
ПАСТОР МАНДЕРС ( поспешно ). Я оставил свои вещи у агента. Я там и ночую.
ФРУ АЛВИНГ ( подавляя улыбку ). И на этот раз не можете решиться переночевать у меня?
ПАСТОР МАНДЕРС. Нет, нет, фру Алвинг. Очень вам благодарен, но я уж переночую там, как всегда. Оно и удобнее – ближе к пристани.
ФРУ АЛВИНГ. Ну, как хотите. А вообще, мне кажется, что такие пожилые люди, как мы с вами…
ПАСТОР МАНДЕРС. Боже, как вы шутите! Ну да понятно, что вы так веселы сегодня. Во-первых, завтрашнее торжество, а во-вторых, вы все-таки залучили домой Освальда!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: