Михаил Эм - Лучшие пьесы

Тут можно читать онлайн Михаил Эм - Лучшие пьесы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Лучшие пьесы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785449618665
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Михаил Эм - Лучшие пьесы краткое содержание

Лучшие пьесы - описание и краткое содержание, автор Михаил Эм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В избранное включены лучшие пьесы из бумажных сборников и сетевых публикаций Михаила Эм за 2009—2013 гг. Тексты печатаются в авторской редакции.Для читателей, обладающих хорошим вкусом.

Лучшие пьесы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Лучшие пьесы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Эм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Эдвард
Что это?
Паж
Созывают на прием.
Идемте, принц, ваш папа ждать не любит.
Идемте же, идемте поскорей!

Сцена 3

Парадная зала дворца. Собрались все придворные.

Балтазар
Смелее, Эдвард. У подножья трона
Вставайте, чтобы всех обозревать
И вас обозревали все свободно.

Подходит Гвидо.

Вам здешний прокурор уже знаком…
Эдвард
Я очень рад.
Гвидо
А я так счастлив просто!
Не каждый день мы можем лицезреть
Наследника, вернувшегося после
Отлучки долгой в дом отцовский свой,
Чтобы его со временем возглавить.
Любому любопытно с королем
Грядущим пообщаться на досуге:
Что говорит, какого роста он,
Как он сморкается, и надевает шляпу,
И чешется. Ведь только короли
Планеты состоянье изменяют.
Я трепещу от мысли, что с самой
Историей Отечества общаюсь.

Подходят фрейлины.

Балтазар
Вот фрейлины двора…
Эдвард
Знакомству рад.
Паж
Глядите, принц, как хлопают глазами!
Могу поклясться, думают они
О том же, что все прочие девицы.
1-я фрейлина
Мы, принц, безмерно рады видеть вас
На родине…
2-я фрейлина
Завершена учеба,
И поступать отныне вы вольны
Как всякому естественно мужчине:
Бильярд, охота, скачки и порой
Какая-нибудь милая мордашка
Вам скрасит удаленность здешних мест.

Хихикают.

Эдвард
Я в бадминтон играть предпочитаю.

Отходят .

1-я фрейлина
Ты видела, какой в его штанах
Запрятан юркий живчик?
2-я фрейлина
Ну еще бы!
Могу поспорить, что при виде нас
Он вздрогнул и наружу запросился.
Слыхала – бадминтон?! Да я скорей
Поверю в то, что воздух камня тверже.

Подходит шут.

Балтазар
А это королевский шут.
Шут
Милорд,
Я анекдот вам расскажу старинный:
Муж возвращается домой и видит в нем
Мужчину постороннего, который
В сундук забрался. «Ты зачем залез
В сундук?» – его муж спрашивает глупый
И предлагает перебраться в шкаф,
Который сундука просторней вдвое.
Ну, как вам анекдот? Я хохотал
До посиненья, в первый раз услыша.
Балтазар
Своеобразный юмор.
Эдвард
Мне уже
Историю рассказывали эту.

Подходят Сулем с Зулейкой.

Балтазар
Представить разрешите вам, мой принц,
Албанского властителя Сулема.
Он с дочерью Зулейкою у нас
В Шотландии гостит уж год который.
Эдвард
Принц Эдвард…
Сулем
Подарю я вам слона,
Как только возвращусь в дворец родимый,
Так, юноша, вы приглянулись мне.
Зулейка
Ах, папа, Бога ради, прекратите!
В Албании не водятся слоны,
Тем более, что с моего рожденья
В Шотландии мы вынуждены жить,
Скрываясь от врагов, что захватили
Албанский трон и смертью нам грозят.
Сулем
Не водятся, а все же не мешает
Ему слона побольше подарить,
Ведь юноша, гляди, высок и строен.
Эдвард
Принц Эдвард…
Зулейка
Я Зулейкою зовусь.
Эдвард
Принц… Эдвард…

Глядит на Зулейку не отрываясь.

Балтазар
Что такое, принц, случилось?
Вы побледнели и дрожите весь,
Как будто уксус невзначай хлебнули.
Вам дурно?
Эдвард
Ничего, уже прошло…
Здесь душно. Я привык, что в Амстердаме
Все окна нараспашку.

Отходит.

Я такой
Еще не видел девушки. Зулейка
Как будто неземная – не могу
Я выразить словами хрупкий облик,
Но чувствую, его не позабыть
Среди невзгод безумных жизни нашей.

Сцена 4

Торжественно звучат трубы. Появляются король с королевой.

Король
Приветствую тебя, мой милый сын!
Покинув Амстердам гостеприимный,
Специалистом возвратился ты
Под кров родимый…
Королева
Отдыхай с дороги,
Осваивайся и побольше ешь —
Не раздобреешь на харчах голландских.
Король
Неделю в самом деле отдохни,
А после приготовься к новой жизни.
Ты в армию отправишься простым
Солдатом, где пробудешь два суровых
Прекрасных года. А потом тебе
Фельдмаршала я звание присвою.
Королева
Супруг, помилосердствуй! Что за бред?
Едва ребенка встретив, мне придется
От материнской любящей груди
Вновь сына оторвать на срок безмерный?
Король
Он должен службу в армии пройти,
Как надлежит наследнику престола.
Королева
Зачем дуришь? Что в армии твоей
Ребенку делать?
Король
То же, что другие
В ней делают – учиться воевать,
Переносить лишенья и во благо
Родной страны бойцом бесстрашным стать.
Королева
Еще чего! Ребенку спать в палатке,
А выйдя из нее, маршировать,
С такими же несчастными бок о бок,
С уродливым мушкетом за спиной?
Король
Вот именно.
Королева
Нет, ни за что на свете!
Я в армию его не отпущу.
Король
Отпустишь, я сказал. А впрочем, лучше
У Эдварда у самого спросить.

Обращается к сыну.

Скажи мне, Эдвард, сын мой разлюбезный,
Пред этою сановною толпой
Моих придворных – стать солдатом хочешь?
Эдвард
Наверное, хочу… Не знаю я…
А впрочем, да, хочу. Как скажешь, папа.
Король
Слыхала это? Больше не перечь.
Гвидо
По-королевски мудрое решенье!
Что может быть разумней, чем спустя
Неделю после возвращенья сына
Его отправить в армию? Такой
Суровостью король наш в содроганье
Правителей соседних приведет.

Сцена 5

Поздний вечер. Душевая комната, в которую крадучись заходят принц и паж.

Паж
Скорей, скорей, но двигайтесь потише,
Не то весь перебудите дворец
И женских торсов не увидим вовсе.
Эдвард
Я тихо…
Паж
Становитесь, принц, сюда.
Отсюда все прекрасно будет видно,
А вас никто не обнаружит.
Эдвард
Но
Одно лишь место зрительное в зале!
Паж
Оно для вас, высокородный принц,
А я побуду в комнате соседней.
Коль повезет, заглянут и туда
Раздетые жеманницы. Там спрячусь.

Уходит.

Эдвард
Как сердце мое бешено стучит,
Так не стучало никогда с рожденья.
Сейчас увижу женщину как есть,
Прекраснее цветка на тонком стебле,
Природы совершенный идеал:
Пупок, подмышки, ну и все такое…
Скорей бы, что ли! Слышу чей-то шаг…

Входят Балтазар, Сулем и шут.

Балтазар
Здесь, в душевой дворцовой, в ночь глухую
Никто не помешает говорить.
Шут
О чем – известно.
Балтазар
Всем, кто сердцем чуток,
Известно – о Шотландии родной,
Стенающей в оковах ненавистных.
Нет мочи видеть, как простой пастух
Овец гоняет до изнеможенья,
Как, надрываясь, каменщик кирпич
На самую затаскивает стену,
Как пахарь бродит днями напролет
За плугом неподъемным и терзает
Скотину безответную мясник,
Сочувствием к бедняжке изнывая.
Друзья, ответьте, для чего такой
Творится ужас в нашем королевстве?
Шут
Чтоб выплатить налоги!
Сулем
Так скажу:
В Албании не только не платили
Налоги в королевскую казну —
Я из казны приплачивал налоги
В карман народный, оттого народ
Был предан мне безмерно. Вот как было!
Балтазар
Шотландию измучил скопидом
Налогами, не слушая советов,
Которые ему даю с утра
До вечера, однако все впустую.
Шут
А поглядите, как жирует он —
Вот в исступленье что меня приводит!
За пиром пир. Мне говорит – смеши,
Но шутка в горле комом застревает.
Смешить я должен, он же жрет и пьет,
В то время, как я перед ним кривляюсь.
Каков монарх!
Балтазар
Хоть родственник он мне,
Но утверждаю: короля такого
История не ведала еще.
Будь проклят ты, король-эксплуататор!
Шут
Нельзя терпеть такого дурака.
Балтазар
Но кто займется этим? Мой племянник
Неопытен еще и слишком юн
И от шотландской почвы отдалился.
Когда бы и преставился король,
В хозяйственных делах не смыслит Эдвард.
Пока начнет, шотландцы вымрут все,
Финансы окончательно расстроив.
Шут
Нам надо короля скорей сместить
И на освободившееся место
Другого выбрать… хоть бы и меня.
Чем хуже я, чем наш чревоугодник?
Народ же, видя, как простецкий шут
Страною управляет, будет думать:
Смотри-ка, королем и я мог стать,
Когда бы с бóльшим рвением трудился.
Балтазар
Высокородный нужен нам король,
Не то не оберешься осложнений
С правителями стран соседних. Их
Заденет, что не королевская особа
Шотландский унаследовала трон.
Шут
Так ты в виду имеешь… Что ж, пожалуй,
Так будет хитроумней. Эй, Сулем,
Шотландское ты хочешь королевство
Под скипетр свой?
Сулем
Давно уже хочу.
Как вы узнали, что моей мечтою
Является объединить в один
Союз военный мирные державы —
Албанию с Шотландией? Моя
Корона где? Ее примерить жажду.
Шут
Короны нет пока и как ее
Добыть, не представляю…
Сулем
Мы объявим,
Шотландии войну. Я миллиард
Бойцов албанских под ружье поставлю.
Германию и Францию пройдем,
Как нож сквозь масло, лишь бы были карты,
Не то заблудимся: Европа велика.
Балтазар
Нет, вы меня не поняли. Намерен
Себя я объявить опекуном
Племянника.
Шут
А что нам делать с дядей?..
Балтазар
Я думаю, договоримся мы,
Кого на трон поставить, коль решимся
Мы на престол шотландский посягнуть.
Есть у меня секретный план. Объявим,
Что занемог властитель оттого,
Что на охоте злобной был укушен
Гадюкой. А поскольку Эдвард юн,
До полного наследника взросленья
Проверенный власть примет опекун —
Мужского пола родственник ближайший.
Шут
Ну что же, лучше этак, чем никак.
Нет сил смотреть, как этот проходимец
Жирует за казенный счет.
Балтазар
Клянусь,
Что стану управлять к народной пользе,
Что буду справедливый суд чинить
И населенье изведу налогом,
Насколько это нужно для двора,
Не больше и не меньше, что не стану
Закатывать роскошные пиры,
На зависть своим подданным голодным,
Но каждый из проглоченных кусков
Героям бездыханным посвящу я.
Сулем
Клянусь, клянусь, клянусь, клянусь, клянусь.
Шут
Не ты, а он.
Сулем
Не понял я ни слова,
Но с вами до скончания веков.
Балтазар
Друзья мои, нам лучше удалиться.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Эм читать все книги автора по порядку

Михаил Эм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лучшие пьесы отзывы


Отзывы читателей о книге Лучшие пьесы, автор: Михаил Эм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x