Робер Ламуре - Супница

Тут можно читать онлайн Робер Ламуре - Супница - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство Искусство, год 1989. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Робер Ламуре - Супница краткое содержание

Супница - описание и краткое содержание, автор Робер Ламуре, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Супружеская чета остро нуждается в деньгах, а самый простой путь к ним – смерть престарелой тетушки. Правда тетушка умирать пока еще не собирается. И что делать любящим родственничкам? Бандита нанять или просто старушку в подвал заманить? Только тетушки тоже не лыком шиты – у них всегда найдется сюрприз для наследников…

Супница - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Супница - читать книгу онлайн бесплатно, автор Робер Ламуре
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Робер. Ладно… А что это за история с супницей?

Жермена. Старуху видал?

Робер. Да!

Жермена. Если она отдаст концы, племяннику обломится триста кусков наследства!

Робер. Рад за него!

Жермена. Слушай, Робер! А если чуть-чуть ускорить дату блаженной кончины – сто пятьдесят кусков будет для нас. И через месяц!

Робер {недоверчиво). Ты здесь что, пьешь из горла?

Жермена. Зачем бы я тебя сюда звала! Объясняю доступно: я отправляю старуху к тебе в подвал, ты ее – хрясь! – и смываешься. А я пока что прячусь здесь. Идет?

Робер (колеблясь). Да…

Жермена. Давай!

Робер (сломя голову бросаясь в погреб). Черт побери!

Клеман появляется на террасе.

Клeмaн. Полиция!

Жермена (подходя ближе к погребу). Все ваши шутки…

(говорит громко, чтобы услышал Робер) жандармские!

Клеман. Я как раз штраф выписывал, вижу – ты выходишь из автобуса… Они тебя выпустили?

Жермена. Я невиновна!

Клеман. Тем лучше! Получила мои апельсины?

Жермена. Ах да! Так трогательно! Я их есть не могла, комок в горле стоял!

Клеман. Спасибо тебе за эти слова…

Жермена (ластясь к нему) . Медвежоночек мой, окажи мне маленькую услугу!

Клеман. Это… смотря что…

Жермена. Меня здесь нет!

Клеман. Как нет?

Жермена. Если тебя спросят – ты меня не видел!

Клеман. Не видел… когда? Сейчас?

Жермена. Именно!

Клеман. Но… почему?

Жермена. Не задавай вопросов… и в воскресенье пойдем гулять! И я буду с тобой еще ласковей, чем раньше!

Клеман. Ну, тогда… ладно! И потом… я ведь не обязан был приходить! Но… в воскресенье… точно?

Жермена. Если наберешь в рот воды, считай – заметано! А теперь – ноги в руки!

Клеман направляется к террасе, оборачивается.

Клеман. А ты правда невиновна?

Жермена. Радость моя! Если бы я была виновна, была бы я здесь?

Клеман. Хотя верно! Значит – до воскресенья? (Быстро выходит.)

Робер открывает дверь погреба.

Робер (в ярости). Что здесь происходит?

Жермена. Полицейский болван… (Смотрит на террасу.) Возвращается!

Робер снова бросается в погреб, Жермена быстро закрывает за ним дверь.

Клеман (врывается вихрем). Краги! (Видя Жермену, в странной позе застывшую перед дверью погреба.) Что ты там делаешь?

Жермена. Закрываю дверь, котик!

Клеман. Чем-нибудь тебе помочь?

Жермена. Сгинь, пожалуйста!

Клеман (берет краги с секретера.) До воскресенья! (Уходит.)

Снова появляется Робер, он вне себя от ярости.

Робер. Ты со мной в кошки-мышки играешь?

Жермена (следя за террасой). Старуха прется! Прячься!

Робер (снова бросается в погреб). Глупее ты еще никогда не придумывала!

Жермена захлопывает за ним дверь погреба и быстро взбегает по лестнице. С террасы входят Виолетта, Брижитта и Жан Франсуа.

Виолетта (добравшись до своего кресла). …совсем не так, как теперь! В мое время машины без крепких слов не заводились! Брали рукоятку, крутили, посылали всех куда подальше – и мотор запускался! Я не разу не слышала, чтобы мой отец отъезжал от дома иначе! (Жану Франсуа, который слушает с вежливой улыбкой.) А ваши родители, мсье, еще в добром здравии?…

Жан Франсуа. Да, мадам…

Виолетта. И тоже – по кранам?

Жан Франсуа. Ничего общего! Банк!

Виолетта (в восторге). Да? Какой же банк?

Жан Франсуа. Ротшильда! Мой отец – управляющий…

Виолетта. И вас эти дела не соблазнили! Вы предпочли сантехнику?

Жан Франсуа (не зная, как ответить). Но… видите ли… оставшуюся часть своего рабочего времени я отдаю банку…

Виолетта. Разрешите дать вам совет: делайте наоборот!

Жан Франсуа. Наоборот?

Виолетта. Отдавайте банку все свое время, а кранам – только то, что останется!

Жан Франсуа. Так, значит, краны отнюдь…

Виолетта. Отнюдь!

Брижитта. Тетя, мсье Робберу, может быть, хочется переменить сюжет?

Жан Франсуа (видно, что Брижитта произвела на него впечатление). Не беспокойтесь, мадемуазель! Краны – это невероятно увлекательно! Восхитительно!

Виолетта (Брижитте). Пойди посмотри, что делают твои родители, все еще висят на заборе у старухи Пишон?

Брижитта (ей не хочется уходить). Но… тетя…

Виолетта (настаивая). Иди! Иди, дорогая!

Брижитта бросает на Жана Франсуа огорченный взгляд и выходит через кухню.

Как она очаровательна!

Жан Франсуа (искренне). Изумительна! Прелестна!

Виолетта (встает и медленно направляется к погребу). Не хотите выпить холодного вина? Лучший аперитив перед обедом. Ведь вы обедаете с нами, разумеется? (Доходит до погреба.)

Жан Франсуа. С удовольствием, мадам… Но, с вашего разрешения, я пить не буду…

Виолетта (приоткрывая дверь погреба). Почему? У меня вино неплохое!

Жан Франсуа. Не сомневаюсь, но – нет!

Виолетта. Капельку?

Жан Франсуа. Спасибо, нет!

Виолетта. Не умру же я, если спущусь в погреб!

Жан Франсуа. Я вообще не пью!

Виолетта (возвращаясь к своему креслу). Как угодно! (Смеется.) «Обед» – если можно так выразиться! Откроем банку рыбных консервов! Любимая еда Жермены!

Жан Франсуа (заинтересованно). Жермены?…

Виолетта. Жермены Лапюи… Моей прислуги!

Жан Франсуа (очень удивлен). Но… хм… мне казалось… я считал… что эта мадемуазель ваша компаньонка.

Виолетта. Компаньонка? Жермена? Кто вам сказал?

Жан Франсуа. Кто-то сказал, когда я сюда приехал… не помню…

Виолетта. Не может быть! А, наверно, мой племянник! Чтобы произвести на вас впечатление! И дом назвал «замок». Да?

Жан Франсуа. Нет! Он мне много разного наговорил, но не это!

Виолетта. Видите ли… (Неожиданно.) Боже мой!

Жан Франсуа. Что с вами?

Виолетта. Простите меня, но я внезапно догадалась, где мой племянник мог встретиться с Жерменой! Весь в дядю!

Жан Франсуа. Ваш племянник был знаком с вашей прислугой?

Виолетта. О, знакомство – если можно так выразиться! А в это время краны текли!.. Ну, слезет он с забора, я ему скажу пару ласковых!

Жан Франсуа. Но… хм… где же ваш племянник мог познакомиться с вашей прислугой?

Виолетта. В Париже, конечно! И ближе к Пляс Пигаль, чем к Нотр-Дам, если вы улавливаете, что я имею в виду.

Жан Франсуа. Прошу прощения, дорогая мадам, но в данном случае я не совсем уверен, что правильно вас понимаю… Не хотите ли вы сказать, что… Жермена… ваша прислуга… хм…

Виолетта. Проститутка! Да! Вот это вы должны были уловить! И мало того! За ней водились грехи и посерьезней.

Жан Франсуа (потрясение). Неве… невероятно!

Виолетта. Да, невероятно! Только полный дурак мог заблуждаться на ее счет!

Жан Франсуа (с трудом). Да! А как вы обнаружили ее… смежную профессию?

Виолетта. Вчера утром явился полицейский и все нам рассказал! Прежде чем отвез ее к сестре!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Робер Ламуре читать все книги автора по порядку

Робер Ламуре - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Супница отзывы


Отзывы читателей о книге Супница, автор: Робер Ламуре. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x