Владимир Набоков - Лолита: Сценарий
- Название:Лолита: Сценарий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2010
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-9985-0569-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Набоков - Лолита: Сценарий краткое содержание
«Лолита» — главная и лучшая книга Владимира Набокова, сценарий «Лолиты», по собственному признанию писателя, — его «самое дерзкое и рискованное предприятие в области драматургии». Написанный в Беверли-Хиллз вскоре после триумфальной публикации романа в США, он был назван «лучшим из когда-либо созданных в Голливуде сценариев» и лег в основу одноименной картины, снятой Стэнли Кубриком.
В отличие от романа, в сценарии иное освещение, иначе расставлены софиты, иной угол зрения, по-другому распределены роли. Переводя роман на язык драмы, Набоков изменил тысячи деталей, придумал новых героев, сочинил эпизоды, которые позволяют по-новому взглянуть на уникальный узор трагической жизни Гумберта и Лолиты. Выпуская в 1973 году сценарий «Лолиты» отдельной книгой, Набоков завершал художественную разработку своего давнего замысла, впервые изложенного в 1939 году в рассказе «Волшебник».
Настоящее издание представляет первый перевод сценария «Лолиты» на русский язык и включает, помимо предисловия автора, сохранившиеся в архиве Набокова эпизоды из ранней редакции сценария, письма Владимира и Веры Набоковых Стэнли Кубрику и другим адресатам по поводу экранизации «Лолиты», а также обстоятельное эссе переводчика и составителя книги Андрея Бабикова, раскрывающее доселе неизвестные стороны искусства великого писателя.
Лолита: Сценарий - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Шарлотта показывает скучающему Гумбертусвои сокровища. Торшером освещенный вечер в резиденции Гумберта.
ГУМБЕРТ: (вдруг оживившись) Смотри-ка, пистолет.
Рассматривает небольшой автоматический пистолет.
ШАРЛОТТА: Он принадлежал мистеру Гейзу.
ГУМБЕРТ: Гм. «И потом он вдруг выстрелил».
ШАРЛОТТА: Не заряжен.
ГУМБЕРТ: Они всегда так говорят: «Я не знал, что он был заряжен».
ШАРЛОТТА: Кто «они»?
ГУМБЕРТ: Парень стреляет в девчонку, банкир стреляет в потаскуху, мучитель стреляет в учителя.
ШАРЛОТТА: Я много раз говорила тебе, как я люблю твои шутки, но теперь они неуместны. Это священное оружие, трагическая ценность. Мистер Гейз приобрел его, полагая, что у него рак. Он хотел избавить меня от неприглядного зрелища своих страданий. К счастью или нет, но его перевезли в госпиталь прежде, чем он успел им воспользоваться… А это я незадолго до свадьбы.
На снимке Шарлотта в 25 лет; ее тогдашние черты намного больше напоминают Лолиту, чем теперь.
Гумберт тронут.
ГУМБЕРТ: Этот снимок мне жутко нравится. Могу я взять его себе?
ШАРЛОТТА: Ах, дорогой, конечно! Все принадлежит тебе. Постой, дай я его подпишу.
Шарлотта надписывает фотокарточку: «Моему chéri Гумберту от его Шарлотты. Апрель, 1946 [если теперь 1960]». [63] В романе фотокарточка отнесена к апрелю 1934 г.
Гумберт с женой в автомобиле.Он везет ее на озеро.
ГУМБЕРТ: Что это там за «палаццо»? Бордель?
ШАРЛОТТА: Это дом Джерома Мак-Фатума. Директора нашего банка, если хочешь знать.
ГУМБЕРТ: Вот так имя для банкира.
Они оставляют автомобиль у границы соснового леса и пешком проходят через него к озеру. Они в халатах и сандалиях.
ШАРЛОТТА: Знаешь, Гум, у меня есть одна дерзкая мечта. Мне бы так хотелось достать настоящую французскую служанку, вроде той немецкой девушки, которая была у Тальботов, и чтобы жила у нас.
ГУМБЕРТ: Нет места.
ШАРЛОТТА: Да что ты!
(Мнимо-загадочная улыбка.)
Право, chéri, ты недооцениваешь возможности гумбертовского дома. Мы бы поместили ее в комнату Ло. Я и так намеревалась сделать комнату для гостей из этой дыры. Это самая холодная и гадкая конура во всем доме.
ГУМБЕРТ: А куда ты, скажи на милость, поместишь дочь, когда получишь своего гостя или свою горничную?
ШАРЛОТТА: (нежно выдыхая воздух и в то же время приподымая одну бровь) О! Боюсь, что маленькая Ло тут совершенно, совершенно ни при чем. Маленькая Ло отправляется после лагеря прямо в пансионат — хороший пансионат со строгой дисциплиной. Все это у меня очень точно разработано, можешь не беспокоиться.
Бриллиантовое озеро.В сорока ярдах от берега — стоящий на якоре плот. Гумберт и Шарлотта на песчаной полосе пляжа: он, в ужасном расположении духа, сидит, обняв свои колени; она — безмятежна, с наслаждением откинулась назад.
ГУМБЕРТ: Песок грязный. Какой-то болван здесь выгуливает своего грязного пса. И еще обертка от жевательной резины.
ШАРЛОТТА: Это то, что осталось после воскресенья. Здесь нет ни души. Здесь совсем не так, как на восточном берегу озера, где казино.
ГУМБЕРТ: Кое-кто полагал, что по понедельникам здесь можно встретить дряхлого инвалида с острой пикой, собирающего мусор.
ШАРЛОТТА: Нет, не думаю. Вообще-то даже в выходные дни на этой стороне очень редко кто-нибудь купается. Эта часть — ограниченного пользования. Мы одни, милый, ты и я. И так мы останемся навсегда. Только ты и я. Жалкая попытка отвлечь тебя от твоих мыслей.
ГУМБЕРТ: Я просто задумался о том, сможешь ли ты доплыть до того плота. Терпеть не могу этот грязный серый песок. Мы могли бы там позагорать в голом виде, (наморщив нос) как выражаются твои изысканные американцы.
ШАРЛОТТА: Не стоит. Тем более, что зады тех американцев потом покрываются волдырями. Кроме того, я так далеко не доплыву.
ГУМБЕРТ: Ерунда. Твой водяной будет с тобой.
ШАРЛОТТА: А здесь очень глубоко, как ты думаешь?
ГУМБЕРТ: Два твоих роста. Две жены.
ШАРЛОТТА: Уверена, мне станет страшно и я утону.
ГУМБЕРТ: Ну хорошо, хорошо. Раз ты не хочешь плыть, поехали домой. Это место мне совсем не по нраву.
ШАРЛОТТА: Ладно, можно попробовать.
Гумберт и Шарлоттадоплывают до плота.
ШАРЛОТТА: Уф! Я думала, что никогда не доплыву.
ГУМБЕРТ: Но еще предстоит обратный путь.
Над ними пролетает аэроплан.
ШАРЛОТТА: Это частный аэроплан, как ты думаешь?
ГУМБЕРТ: Понятия не имею. Это ангел-хранитель кружит над озером, пока мы плаваем. По-моему, он сейчас улетит.
Над ними по направлению к берегу пролетает бабочка.
ШАРЛОТТА: А бабочки могут держаться на воде?
ГУМБЕРТ: (невнятный ответ).
ШАРЛОТТА: Можно я спущу лифчик?
ГУМБЕРТ: Я не стану осуждать.
ШАРЛОТТА: А станешь, если я тебя поцелую?
Он ворчит в ответ. Пауза.
С другой точки съемки.
ШАРЛОТТА: Ни облака, ни души, ни звука.
ГУМБЕРТ: Поплыли обратно.
ШАРЛОТТА: Как, уже? Мы не пробыли тут и десяти минут.
ГУМБЕРТ: Поплыли, лезь в воду.
ШАРЛОТТА: Пожалуйста, Гумберт, перестань меня толкать.
ГУМБЕРТ: Вот я тебя сброшу в воду.
ШАРЛОТТА: Не смей. Мы подождем здесь, пока придут Фарло.
ГУМБЕРТ: Их еще час не будет.
ШАРЛОТТА: Расслабься и наслаждайся. Расскажи мне о своей первой жене.
ГУМБЕРТ: Да к черту ее.
ШАРЛОТТА: Как ты груб, милый.
ГУМБЕРТ: Мне ужасно скучно. Слушай: Фарло тебя отыщут, а я возвращаюсь домой. Au revoir.
Ныряет с плота и плывет к берегу.
ШАРЛОТТА: О, погоди! Пожалуйста! Я тоже поплыву. Погоди!
Он продолжает плыть, не оборачиваясь. Она неуклюже плюхается в воду. Он приближается к берегу. Она плывет за ним и почти тут же у нее ногу сводит судорога.
Небольшая четкая схема демонстрирует нам условное положение тонущего человека (одна рука вскинута над водой), находящегося на равном расстоянии от неподвижного плота и береговой линии.
В течение нескольких секунд Гумберт остается неподвижен, держась на воде а вертикальном положении: его подбородок слегка выступает над поверхностью, его глаза наблюдают за барахтаньем Шарлотты. В его выжидательном и жутком взгляде должно быть что-то от рептилии. Затем, когда она начинает задыхаться и уходить под воду, всплескивать и кричать, он устремляется к ней, достигнув ее в несколько взмахов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: