Оскар Уайльд - Идеальный муж
- Название:Идеальный муж
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-38166-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оскар Уайльд - Идеальный муж краткое содержание
Комедия впервые поставлена 3 января 1895 г. в лондонском театре Хаймаркет. Пользовалась не меньшим успехом, чем первая из поставленных комедий Уайльда «Веер леди Уиндермир». Первое издание — Лондон, 1899 г.
Идеальный муж - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Леди Чилтерн (смущена и колеблется) . Но мой муж сам захотел уйти от политики. Он считает, что это его долг. Он первый это сказал.
Лорд Горинг. Да, чтобы сохранить вашу любовь, он в данную минуту готов на все — даже выбросить за борт всю свою карьеру. Он готов пожертвовать ради вас самым ценным, что у него есть. Послушайтесь моего совета, леди Чилтерн, не принимайте от него такой огромной жертвы. Иначе вы потом горько раскаетесь. Никто из нас, ни мужчина, ни женщина, не должен принимать таких жертв. Мы их не заслуживаем. А кроме того, Роберт уже и так достаточно наказан.
Леди Чилтерн. Мы оба наказаны. Я ведь ставила его так высоко.
Лорд Горинг (с глубоким чувством в голосе) . Так не ставьте его теперь слишком низко. Если он упал с алтаря, не топите его в болоте. Он захлебнется в этой затхлой воде. Его призвание — власть. Отнимите у него это — и все в нем замрет, даже любовь к вам. Леди Чилтерн, у вас сейчас в руках жизнь вашего мужа, у вас в руках любовь вашего мужа. Не разрушайте и то и другое.
Входит сэр Роберт Чилтерн.
Сэр Роберт Чилтерн. Гертруда, вот черновик моего письма. Прочитать тебе?
Леди Чилтерн. Лучше я сама.
Сэр Робертпротягивает ей письмо. Она читает его, затем решительно рвет.
Сэр Роберт Чилтерн. Что ты делаешь?..
Леди Чилтерн. Жизнь мужчины имеет иную ценность, чем жизнь женщины. У него шире поле деятельности, крупнее масштабы, он посягает на большее и большего может добиться. Мы живем чувством, увлекаемые его круговоротом. Мужчины живут интеллектом, определяющим все их действия. Этому — и еще многому другому — меня только что научил лорд Горинг. Я не стану портить твою жизнь, и тебе не позволю ее испортить — я не приму от тебя этой жертвы, этой ненужной жертвы!
Сэр Роберт Чилтерн. Гертруда! Гертруда!
Леди Чилтерн. Ты можешь забыть. Мужчины легко забывают. А я прощаю. В этом и заключается наше участие в жизни мира. Теперь я это понимаю.
Сэр Роберт Чилтерн (глубоко взволнованный, обнимает ее) . Жена моя! Моя дорогая супруга! (Лорду Горингу.) Артур, мне суждено быть у вас в вечном долгу!
Лорд Горинг. Ну что вы, Роберт. Не у меня вы в долгу — у леди Чилтерн.
Сэр Роберт Чилтерн. Нет, я вам стольким обязан. А теперь скажите, о чем вы хотели меня попросить, когда вошел лорд Кавершем?
Лорд Горинг. Роберт, вы ведь опекун своей сестры, и мне нужно ваше согласие на мой с ней брак. Вот и все.
Леди Чилтерн. Ах, как я рада! Как я рада! (Пожимает руку лорду Горингу.)
Лорд Горинг. Благодарю вас, леди Чилтерн.
Сэр Роберт Чилтерн (в смущении) . Вы хотите жениться на моей сестре?
Лорд Горинг. Ну да.
Сэр Роберт Чилтерн (с твердостью) . Артур, мне очень жаль, но это невозможно. Я обязан заботиться о счастье Мейбл. Но я не верю, что с вами она будет счастлива. Я не могу принести ее в жертву.
Лорд Горинг. В жертву?..
Сэр Роберт Чилтерн. Да! Это значило бы погубить ее жизнь. Брак без любви — ужасная вещь. Но есть нечто худшее, чем даже брак без любви. Это брак, в котором есть любовь, но только с одной стороны; есть верность, но только с одной стороны; есть преданность, но только с одной стороны. В таком браке одно из сердец непременно будет разбито.
Лорд Горинг. Но я люблю Мейбл. В моей жизни нет места ни для какой другой женщины.
Леди Чилтерн. Роберт, если они любят друг друга, почему бы им не пожениться?
Сэр Роберт Чилтерн. Артур не может дать Мейбл ту любовь, какой она заслуживает.
Лорд Горинг. Какие у вас основания так думать?
Сэр Роберт Чилтерн (помолчав) . Вы действительно хотите, чтобы я сказал?
Лорд Горинг. Разумеется.
Сэр Роберт Чилтерн. Хорошо. Будь по-вашему. Когда я вчера приходил к вам, я обнаружил, что у вас в соседней комнате прячется миссис Чивли. Это было в одиннадцатом часу вечера. Я не хочу вдаваться в подробности. Мне нет дела до ваших отношений с миссис Чивли, я это еще вчера сказал. Когда-то вы собирались на ней жениться. Очевидно, те чувства, которые вы к ней тогда питали, теперь вновь ожили. Вчера вы говорили о ней как о женщине чистой и невинной, как о женщине, которую вы уважаете и чтите. Пусть так. Но я не могу вверить вам жизнь моей сестры. Не имею права. Это было бы несправедливо — чудовищно несправедливо по отношению к ней.
Лорд Горинг. Мне нечего сказать вам в ответ.
Леди Чилтерн. Роберт, к лорду Горингу прошлым вечером должна была прийти вовсе не миссис Чивли.
Сэр Роберт Чилтерн. Не миссис Чивли? Кто же в таком случае?
Лорд Горинг. Остановитесь, леди Чилтерн!
Леди Чилтерн. Твоя собственная жена. Роберт, вчера лорд Горинг сказал мне — еще днем, когда был у нас, — что, если меня когда-нибудь постигнет беда, я могу обратиться к нему за помощью как к нашему давнишнему и самому близкому другу. Потом, после этой ужасной сцены, которая разыгралась здесь, в этой комнате, я написала ему письмо, в котором говорила, что верю ему, что мне нужно видеть его, что я приду к нему за помощью и советом. (Сэр Роберт достает из кармана письмо.) Да, это оно. В конце концов я не пошла к лорду Горингу. Я решила, что только мы сами можем себе помочь. Это во мне заговорила гордость. И как раз в то время, как он меня ждал, пришла миссис Чивли. Она украла мое письмо и сегодня, не обозначив, кто отправитель, отослала тебе, чтобы ты подумал… чтобы заподозрил… Нет, я не могу произнести вслух, что она хотела тебя заставить подумать!..
Сэр Роберт Чилтерн. Как? Неужели я так низко пал в твоих глазах? Неужели ты могла хоть на миг подумать, что я способен в тебе усомниться? Гертруда, ты для меня воплощение всего самого лучшего, самого чистого, что есть на земле, и грязь не может тебя коснуться. Артур, вы можете идти к Мейбл, и дай вам Бог счастья! Нет, погодите… В этом письме нет обращения. Неизвестно, кому оно адресовано. Миссис Чивли при всем своем хитроумии этого, видимо, не заметила. Тут должно стоять имя.
Леди Чилтерн. Позволь мне вписать твое. Это тебе я верю и ты мне нужен. Только ты — и никто другой.
Лорд Горинг. Но позвольте, леди Чилтерн, это ведь мое письмо. И я хочу получить его обратно.
Леди Чилтерн (улыбаясь) . Нет. Вместо него вы получите Мейбл. (Берет письмо и вписывает в него имя своего мужа.)
Лорд Горинг. Если только она не передумала. Ведь прошло уже двадцать минут, с тех пор как я в последний раз ее видел.
Входят Мейбл Чилтерни лорд Кавершем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: