Оноре Бальзак - Мачеха
- Название:Мачеха
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1960
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оноре Бальзак - Мачеха краткое содержание
Героиня драмы «Мачеха» Гертруда — женщина, которая ради денег пошла на компромисс с совестью и пожертвовала своей любовью ради материального благополучия.
Мачеха - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Гертруда. Ах, так вы — мученик? А я... я — палач! Но ведь я была бы теперь вашей женою, если бы сама двенадцать лет тому назад не пожертвовала своей любовью ради вашего счастья!
Фердинанд. Так принесите же вновь эту жертву и предоставьте мне свободу.
Гертруда. Свободу любить другую! Не то вы говорили раньше! Знайте же: я умру.
Фердинанд. От любви умирают только в романах, а в обыденной жизни человек находит себе утешение.
Гертруда. А разве вы, мужчины, не умираете из-за оскорбленной чести, из-за одного слова или жеста? Так вот, и женщины умирают из-за любви, когда эта любовь — единственное их сокровище, куда они вложили все, когда в этой любви вся их жизнь. И я принадлежу к числу таких женщин. С тех пор, как вы живете здесь, Фердинанд, я с минуты на минуту ждала катастрофы. И поэтому в моих руках всегда было верное средство, чтобы немедленно расстаться с жизнью. Смотрите, как я живу. (Показывает пузырек.)
Фердинанд. Ну, вот и слезы!
Гертруда. Я не хотела слез, они душат меня. Вы говорите с тою холодной вежливостью, к какой обычно прибегает мужчина, когда наносит отвергнутой любви последнее оскорбление. У вас нет ко мне ни малейшего сожаления. Вы радовались бы моей смерти, ведь тогда вы были бы свободны. Но ты еще не знаешь меня, Фердинанд. Я напишу письмо генералу, да, я его больше не хочу обманывать, я признаюсь во всем. Я устала от лжи. Я возьму с собою ребенка, приду к тебе, мы уедем вместе. И ты забудешь Полину.
Фердинанд. Если вы это сделаете, я покончу с собой.
Гертруда. И я тоже. Мы соединимся в смерти, но принадлежать ей ты не будешь.
Фердинанд (в сторону) . Что за адский характер!
Гертруда. К тому же стена, разделяющая вас с Полиной, быть может, и не рухнет никогда. Как же вы тогда поступите?
Фердинанд. Полина сумеет отстоять свою свободу.
Гертруда. А если отец выдаст ее замуж?
Фердинанд. Тогда я умру.
Гертруда. От любви умирают только в романах, а в обыденной жизни человек находит себе утешение и... исполняет свой долг, не бросая ту, которая отдала ему всю жизнь.
Генерал (за стеной) . Гертруда! Гертруда!
Гертруда. Граф!
Генерал входит.
Итак, господин Фердинанд, поскорее кончайте дела и возвращайтесь; я вас жду.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Генерал и Гертруда, потом Полина.
Генерал. Сколь раннее совещание с Фердинандом! О чем же идет речь? О фабрике?
Гертруда. О чем речь? Сейчас я вам все скажу... Вы ведь... совершенно как ваш сын: когда начинаете задавать вопросы, вам обоим приходится давать исчерпывающие ответы. Я подумала, не играет ли Фердинанд известной роли в отказе Полины выйти за Годара.
Генерал. Быть может, ты и права.
Гертруда. Я нарочно вызвала Фердинанда, чтобы выяснить этот вопрос, а вы помешали нашему разговору и как раз в тот момент, когда мне, возможно, удалось бы кое-что узнать.
Полина приоткрывает свою дверь.
Генерал. Но если моя дочь влюблена в Фердинанда...
Полина. Послушаем.
Генерал. То я не понимаю, почему вчера, когда я по-отечески, ласково, расспрашивал ее, — почему она, которой предоставлена полная свобода, скрыла от меня столь естественное чувство?
Гертруда. Очевидно, вы не так взялись за дело или же расспрашивали ее в такой момент, когда она сама еще колебалась. Ведь сердце девушки полно противоречий.
Генерал. Все может быть! Молодой человек, трудолюбивый, вполне порядочный и, по-видимому, из хорошей семьи.
Полина. О! Понимаю! (Прячется.)
Генерал. Он расскажет нам о себе. На сей счет он скрытен, но ты, вероятно, знаешь его семью, — ведь именно ты отыскала это сокровище.
Гертруда. Я предложила его по рекомендации госпожи Морэн.
Генерал. Старушка умерла.
Гертруда (в сторону) . Поэтому-то я и назвала именно ее. (Вслух.) Она говорила мне, что у Фердинанда есть мать, к которой он питает самые благоговейные чувства. Она живет в Бретани и происходит из старинного тамошнего рода Шарни.
Генерал. Шарни! Словом, если Полина его любит и если он любит Полину, я, несмотря на все богатства Годара, предпочел бы в зятья его. Фердинанд знаком с делом; на приданое Полины он может купить у меня фабрику, все и устроится к общему удовольствию. Пусть только расскажет нам, откуда он родом, кто он такой, кем был его отец... Да, впрочем, мы повидаемся с его матерью.
Гертруда. С госпожой Шарни?
Генерал. Да, с госпожой Шарни. Ведь она живет, кажется, где-то близ Сен-Мало. Это не бог весть какая даль.
Гертруда. Пустите в ход немного ловкости, немного военной хитрости, будьте поласковее, и вы узнаете, правда ли, что девочка....
Генерал. А что мне сердиться? Да вот, верно, и сама Полина.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Маргарита; потом Полина.
Генерал. Ах, это вы, Маргарита. Нынешней ночью вы по нерадению чуть было не погубили мою дочь; вы забыли...
Маргарита. Это я-то, барин, погубила мою девочку!
Генерал. Вы забыли вынести жардиньерку с цветами, которые так сильно пахнут. Она чуть не задохнулась...
Маргарита. Да что вы! Я жардиньерку вынесла еще до приезда господина Годара, и графиня, верно, заметила, что, когда мы одевали барышню, в комнате никакой жардиньерки не было.
Гертруда. Вы ошибаетесь, жардиньерка там была.
Маргарита (в сторону) . Ишь противная какая! (Вслух.) Да как же: графиня хотела вколоть в волосы барышни живые цветы и спохватилась: «Ах, жардиньерки-то уж нет!..»
Гертруда. Не выдумывайте! Скажите тогда, куда вы ее вынесли?
Маргарита. В сад, вот сюда возле веранды.
Гертруда (генералу) . Вы ее видели там ночью?
Генерал. Нет.
Гертруда. Я ночью сама вынесла ее и поставила вот сюда. (Показывает на веранду.)
Маргарита (генералу) . Барин, клянусь вам душою...
Гертруда. Не клянитесь. (Зовет.) Полина!
Генерал. Полина!
Полина входит.
Гертруда. Стояла в твоей комнате сегодня ночью жардиньерка?
Полина. Да... Маргарита, милая моя старушка, ты ее, верно, забыла...
Маргарита. Уж лучше скажите, барышня, что ее нарочно кто-то опять внес к вам, чтобы вы заболели.
Гертруда. Что значит «кто-то»?
Генерал. Если ты от старости потеряла память, так по крайней мере не обвиняй других.
Полина (Маргарите) . Молчи! (Вслух.) Маргарита, жардиньерка у меня стояла... Ты просто забыла...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: