Джеймс Барри - Мэри-Роз
- Название:Мэри-Роз
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра-Книжный клуб
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-300-02686-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Барри - Мэри-Роз краткое содержание
Пьеса (1920) Джеймса Барри о девушке, ставшей привидением. Пьеса содержит фантастические и мистические мотивы.
Мэри-Роз - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мистер Морланд ( с жаром ).Ах вот он как далеко зашел! Ну-ну! Он, никак, предлагает сыграть свадьбу уже завтра?
Мэри-Роз ( всем сердцем желая смягчить удар ).Ох нет, пройдет еще немало времени. Не раньше его следующего отпуска, никак не раньше.
Миссис Морланд.Мэри-Роз!
Мэри-Роз.Он ждет внизу, мамочка. Можно, я приведу его?
Миссис Морланд.Конечно, дорогая.
Мистер Морланд.А сама подожди снаружи.
Мэри-Роз.Ох! ( Она гадает, что бы это значило .) Вы же знаете, Как Саймон робок.
Мистер Морланд.Понятия не имею.
Миссис Морланд.Видишь ли, твой отец и я должны переговорить с ним наедине.
Мэри-Роз.Наверное… наверное, вы правы. Он очень хочет все сделать как полагается, мама.
Миссис Морланд.Я в этом и не сомневаюсь.
Мэри-Роз.Вы не станете возражать, если я поднимусь в яблоневую комнату и время от времени буду постукивать в пол? Думаю, это ему поможет — если он будет знать, что я совсем рядом.
Миссис Морланд.Это всем нам поможет, милая.
Мэри-Роз (жалобно).Ты… ты не станешь пытаться настроить его против меня, папочка?
Мистер Морланд.Будь я уверен, что у меня есть хоть малейший шанс, уж я бы его не упустил. ( Мэри-Роз уходит; родители являют собою несколько подавленную пару.) Бедная старушка-мать!
Миссис Морланд.Бедный старик-отец! Впрочем, такого славного мальчугана поискать.
Мистер Морланд.Да, но… ( Тревожная мысль не дает ему покоя .)
Миссис Морланд ( тихо ).Да, от этого никуда не денешься.
Мистер Морланд.Меня просто по сердцу ударило, когда она сказала: «Ты ведь не станешь пытаться настроить его против меня, папочка?» — потому что именно это, полагаю, мне и придется сделать.
Миссис Морланд.Мы обязаны ему сказать.
Мистер Морланд ( малодушно ).Фанни, давай сохраним это между нами.
Миссис Морланд.Это несправедливо по отношению к нему.
Мистер Морланд.Несправедливо. (Вспылив.) Если его это встревожит, он просто непроходимый осел.
Миссис Морланд ( робко ). Да. ( Входит Саймон, двадцатитрехлетний юноша мужественного вида, в форме военно-морского флота. Сильно ли он изменился со времен завтрака, мы определить не в силах, однако он достаточно симпатичен, дабы заставить надеяться, что в ближайшем будущем новых изменений не предвидится. Он кажется моложе своих лет, потому что пытается сделать вид, будто со времен инцидента на эллинге прошло лет десять, — никак не меньше и ныне он — женатый мужчина с прочным положением в обществе. Он явился со льстивыми словами на устах, но внезапно обнаружил, что на мели. Судьи молча оглядывают его, он же в состоянии ответить только идиотским, но, пожалуй, не лишенным приятности смехом .)
Саймон.Ха, ха, ха, ха, ха, ха, ха, ха! ( Он неловко замолкает, словно уже сказал свое веское слово .)
Мистер Морланд.Тебе придется держать речь чуть подлиннее, Саймон, знаешь ли, чтобы оправдать свое поведение.
Миссис Морланд.Ох, Саймон, как ты мог!
Саймон ( с замиранием сердца ).Чувствуешь себя так, словно попался на воровстве.
Мистер Морланд.Это воровство и есть.
Саймон ( благоразумно ).Ха, ха, ха, ха, ха, ха! ( С потолка доносится тихое постукивание, словно старший офицер дает понять: сегодня Англия ожидает от своего лейтенанта, что лейтенант с честью выполнит свой долг. Саймон набирает в рот побольше воздуха .) Конечно, для вас это чертовски тяжело, но если бы вы только знали Мэри-Роз!
Миссис Морланд ( великодушно ).Нам сдается, что даже мы до некоторой степени знаем Мэри-Роз.
Саймон ( поворачивая на другой галс ).О да, еще бы; и потому кому как не вам, понять, как это все получилось. ( Это усилие придает ему храбрости .) Ради нее я бы позволил себя на мелкие кусочки разрезать; право, с радостью бы позволил. ( Окинув сокрушенным взглядом свою бурно проведенную молодость. ) Вы, вероятно, до сих пор считали меня неисправимым повесой?
Мистер Морланд ( саркастически ).Мы наблюдаем в тебе удивительную перемену, Саймон.
Саймон ( радостно ).А, вы заметили, да? Вот и Мэри-Роз тоже заметила. Это моя истинная суть дает о себе знать. ( Осторожно .) Некоторые молодые люди полагают, что к браку можно подходить легкомысленно, но это не мой стиль, нет. Я намерен оставить шалости и все такое прочее, и застраховать свою жизнь, и почитывать политические статьи. ( Новое постукивание сверху напоминает ему о чем-то еще .) Да, и я обещаю вам: вы не дочь теряете, но обретаете сына.
Миссис Морланд. Это Мэри-Роз научила тебя так сказать?
Саймон ( виновато ).Ну… (Тук-тук.) Ох, вот еще что: я счел бы великим счастьем жениться на Мэри-Роз хотя бы только для того, чтобы моей тещей стали вы, миссис Морланд.
Мистер Морланд ( польщенный ).Хорошо сказано, Саймон; за это я тебя еще больше люблю.
Миссис Морланд ( воплощенный демон ).Этому тебя тоже научила она?
Саймон. Ну… Как бы то ни было, я никогда не позабуду о той любви и уважении, что заслуживают родители моей дорогой жены.
Мистер Морланд.Она еще не жена тебе, знаешь ли.
Саймон ( великодушно ).Нет пока. Но она ведь станет ею? Миссис Морланд, ведь станет?
Миссис Морланд.Это уж как получится, Саймон. В настоящий момент мы обсуждаем только возможную помолвку.
Саймон.Да, да, конечно. ( По мере того, как он выдвигает все новые и новые аргументы, сопротивляться ему становится все труднее .) Раньше я бросал деньги на ветер, но я придумал отличный трюк — написать слово Экономия на крышке часов, так, чтобы видеть его всякий раз, как только начну заводить… и заводиться. Моя семья…
Мистер Морланд.Она нам по душе, Саймон. (Снова раздается постукивание.)
Саймон. Не знаю, обратили ли вы внимание на звук сверху?
Мистер Морланд. Мне и в самом деле показалось, будто я что-то такое слышал.
Саймон. Это Мэри-Роз в яблоневой комнате.
Миссис Морланд. Да быть того не может!
Саймон. О да; она делает это, чтобы поддержать меня. Я обещал постучать в ответ, как только сочту, что все идет хорошо. Что вы скажете? Можно? (Саймон умоляюще смотрит на родителей и взбирается на стул, держа в руке удилище.)
Мистер Морланд ( предвкушая легкий путь ).Фанни, я думаю можно?
Миссис Морланд ( храбро ).Нет. ( Дрожащим голосом .) Существует одна небольшая подробность, Саймон; отец Мэри-Роз и я считаем, что должны рассказать тебе кое-что прежде… прежде чем ты постучишь, сынок. Я не придаю этому большого значения, однако же существует нечто такое, чего она сама о себе не знает, но в силу этого немножко отличается от других девушек.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: