Марина Дяченко - Магия театра (сборник)
- Название:Магия театра (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фолио
- Год:2010
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-03-5140-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Дяченко - Магия театра (сборник) краткое содержание
Книга «Магия театра» писателей Марины и Сергея Дяченко — уникальна. Это не просто авторский сборник повестей, посвященных театру. Речь идет о произведениях, где главные герои — театр или люди театра — представлены в парадоксальном, мистическом ключе. Такой сборник появляется впервые! Сюда же включена пьеса «Последний Дон Кихот». Книга предназначена для любителей современной психологической прозы и ценителей театра.
Магия театра (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
САНЧО:Значит, сеньор Алонсо действительно хочет нести в мир… счастье?
АЛЬДОНСА:А что такого? Что вы имеете против счастья для всего человечества, а?
САНЧО:Ничего… Как по мне — пускай, счастье для всех, даром, и пусть никто не уйдет обиженный… Но сеньор Алонсо действительно верит в эту вашу… легенду?
АЛЬДОНСА:В эту нашу легенду. А вы, Санчо, вы в нее не верите?
САНЧО:Да как сказать…
АЛЬДОНСА:Скажите, Санчо, а вы вообще-то хотите ехать с сеньором Кихано в это… путешествие?
Санчо молчит. Мнется, что-то хочет ответить — в этот момент грохочет дверь, спешат по коридору шаги; еще не войдя в комнату, Алонсо начинает говорить:
«Альдонса! В поселке говорят — Санчо приехал! Альдонса, слышишь? Санчо…»
Появляется (вбегает) Алонсо.
АЛОНСО:Альдонса, говорят, приехал Санчо… (Замечает гостя.) Наконец-то. Слава Богу, наконец-то… Друг мой Санчо!
Санчо опускается на одно колено.
САНЧО:Пошли Бог вашей милости счастья в рыцарских делах и удачи в сражениях…
АЛОНСО (поднимаетего): Друг мой Санчо! Вот и свершилось, и все готово к отбытию… Вы готовы принять пост губернатора на подходящем для этого острове?
Санчо смущенно смеется.
АЛОНСО:Санчо! Друг мой Санчо! За стол, мы должны отметить… у меня гора с плеч свалилась. Санчо прибыл! Альдонса, распорядись насчет ужина… Фелиса, накрывай на стол! Вина! Гитару! Живее! Санчо, ты голоден?
Суматоха — подготовка к застолью;
Алонсо ловит за руку Альдонсу.
АЛОНСО:Слушай, надень кулон… тот, мой любимый, ты знаешь. Хочу, чтобы был праздник.
АЛЬДОНСА:Цепочка порвалась. Я снесла чинить к ювелиру.
Санчо тем временем выкладывает на стол содержимое своего мешка — там полно всякой снеди. Суетится Фелиса — и, суетясь, всячески старается быть поближе к Алонсо, а по возможности — и задеть его мягким бедром… Все садятся за стол. Фелиса прислуживает.
САНЧО:Господин мой… Вы позволите, я уже буду вас так называть? С тех пор как семейство Панса переехало под Барселону…
Алонсо разглядывает припасы из сумки Санчо; там много интересного и необычного, вплоть до копченого сала. Всеобщие восторги; все садятся за стол, пьют и закусывают.
САНЧО:…Об истории странствующих рыцарей приходилось судить со слов тех Панса, что возвращались из похода… Признаться… мой дядюшка Андрес, который сопровождал в походе вашего батюшку… он понарассказывал всякой ерунды, но ведь его у нас на хуторе каждая собака знает как, простите, брехуна…
АЛОНСО: Друг мой Санчо! Про моих предков, про Кихано, столько можно всего… Альдонса, помнишь ту историю в корчме, с Мигелем Кихано? А Мигель Кихано, друг мой Санчо, уж очень был неравнодушен к славе и почестям…
АЛЬДОНСА (цитирует на память ): «Стремление к почестям и славе естественно для странствующего рыцаря, и благородное желание быть увенчанным в награду за подвиги короной какого-нибудь царства не может называться тщеславием, тем более мелочным»…
АЛОНСО:И вот какой-то погонщик стал обзывать странствующих рыцарей ослами, а дон Мигель схватил пивной бочонок и ка-ак… Когда бочонок приземлился — к счастью, не на голову погонщика, погонщик успел увернуться… когда бочонок так и взорвался пивом, и оказалось, что он был полон до краев, — тогда только дон Мигель смутился и сказал — прошу прощения, мне показалось, что он пуст…
АЛЬДОНСА:Нет, ты лучше расскажи про Алонсо-второго, про ту переправу через ручей. Когда шест воткнулся в илистое дно, Алонсо Кихано-второй повис на шесте прямо над водой, и за время, пока его спасали, сочинил венок сонетов, да каких! Куда там Амадису Галльскому!
АЛОНСО:Алонсо-второго еще звали Дон Кихот подражатель… Потому что высший нравственный образец он усматривал в подражании благородным образцам. Он шел буквально по следам Рыцаря Печального Образа — день за днем, останавливался на тех же постоялых дворах, слово в слово повторял наиболее значительные речи…
АЛЬДОНСА:Нет, ты подожди… Расскажи лучше, как Алонсо Кихано-четвертый выписывал львов из Мадридского зверинца…
АЛОНСО:Да-да, это замечательная история. Денег тогда хватило ровно на одного льва, и то пришлось распродать чуть ли не всю обстановку… В результате из Мадрида прислали львенка…
АЛЬДОНСА:…Такого больного и слабого, что удивительно, как он не околел по дороге. Его приходилось выхаживать, поить буквально из соски…
АЛОНСО:Через полгода он все-таки умер, и Алонсо-четвертый так горевал по нему…
АЛЬДОНСА:И когда ему предложили снять со льва шкуру и повесить над камином — он чуть не прибил советчика, ей-богу! Льва похоронили со всевозможными почестями, и могила сохранилась до сих пор. Если хотите, Санчо…
АЛОНСО:Это еще что! Вот Селестин Кихано… Вон-вон Селестин, ты не туда смотришь, друг мой Санчо! Так этот Селестин два часа проповедовал перед толпой на ярмарке, а на третий эта толпа пошла за ним, как стадо овец… Это фамильное красноречие Кихано, вот я, например, могу о чем угодно говорить три часа, и — клянусь! — вы не успеете рта закрыть, не заметите, как пролетит время!
АЛЬДОНСА:Аты помнишь, как Алонсо-третьего посвящали в рыцари? А помнишь…
АЛОНСО:Нет, я лучше вот что… Лучше вот что. Лучше давайте выпьем за успех предприятия!
САНЧО (потрясен): Так ведь, господа, когда все это было… Вы что, помните события столетней давности?!
АЛОНСО (снисходительно): Это наша жизнь, друг мой Санчо.
САНЧО:Прошу прощения… Мой дядюшка, Андрес Панса, который путешествовал с вашим батюшкой, так вот, он домой вернулся с перебитым носом, и вся, это, филейная часть — в синяках… Но вы все-таки скажите, сеньор Алонсо, вот ваш батюшка преуспел в походе? Защитил кого-нибудь? Спас?
Пауза. Всеобщая неловкость.
АЛОНСО:Мой отец Диего Кихано был образцом рыцарской доблести и подлинного милосердия… Ему случилось вступиться за работников, над которыми издевался хозяин… а хозяин пообещал работникам денег, если они изобьют отца. И они избили его, и он умер… Прости, Альдонса.
САНЧО:Это… Правда, говорят, лысая, а кривда чубатая. Только нам самим скоро в поход — может, расскажете мне, оруженосцу, какую-нибудь историю с хорошим концом? А?
АЛОНСО (обводит рукой портреты на стенах): Друг мой Санчо, все эти господа были наследниками Дон Кихота, о каждом из них можно рассказывать без конца… Альдонса, а помнишь ту историю про Алонсо-четвертого? Вообрази себе, Санчо — бешеный пес…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: