Карло Гоцци - Турандот

Тут можно читать онлайн Карло Гоцци - Турандот - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Драматургия, издательство БВЛ, Художественная литература, год 1971. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Турандот
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    БВЛ, Художественная литература
  • Год:
    1971
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карло Гоцци - Турандот краткое содержание

Турандот - описание и краткое содержание, автор Карло Гоцци, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Введите сюда краткую аннотацию

Турандот - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Турандот - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карло Гоцци
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(Хочет поднять портрет.)

Барах

(удерживает его силой)

О нет, вам лучше было бы, мой принц,
Взглянуть в глаза чудовищной Медузы [6] Медуза - греческое мифическое чудовище, змееволосая дева, превращавшая людей в камень своим взглядом. .
Я не позволю вам.

Калаф

Оставь меня!

(Отталкивает его и поднимает портрет.)

Ты, может быть, умом нездрав, я - нет.
Еще ни разу женской красоте
Не удалось пленить мой взгляд, не то чтоб
Войти мне в сердце. Если я бесстрастен
К живой красе, то может ли художник
Скупыми красками пронзить мне грудь.
Да так пронзить, как повествуешь ты?
Все это вздор.

(Со вздохом.)

Судьба меня зовет
К иному, не к любви.

(Хочет взглянуть на портрет.)

Барах

(порывисто прикрывает портрет рукой и не дает Калафу рассмотреть его)

Я умоляю,
Принц, не смотрите!

Калаф

(отстраняя его)

Прочь, глупец! Ты дерзок,

(Смотрит на портрет сначала с удивлением, затем все с большим и большим восторгом.)

Барах

(со скорбью)

О, горе мне! Пришла беда.

Калаф

(пораженный)

Барах,
Что вижу я? О, этот нежный облик,
И этот кроткий взор, и эта грудь
Не могут быть обителью жестокой,
Безжалостной души.

Барах

Ах, что я слышу?
Принц, Турандот еще прекрасней. Нет
Художника, который воссоздал бы
Ее красу. Я правды не скрываю.
Но красноречье всех витий на свете
Бессильно было бы изобразить
Тщеславие, гордыню, извращенность
И кровожадность этой злой души.
О господин мой, умоляю вас,
Отбросьте ядовитый этот образ!
Я заклинаю вас, не пейте взглядом
Тлетворную чуму красот жестоких!

Калаф

(продолжая любоваться портретом)

Напрасно ты меня страшишь, О вы,
Прелестные ланиты, милый взор,
Веселые уста! Счастливец тот,
Кто будет обладать всех этих чар
Живым и говорящим сочетаньем!

(Умолкает, затем решительно.)

Барах, не открывай, кто я такой.
Настало время попытать удачу.
Иль я добуду, разгадав загадки,
Прекраснейшую женщину на свете
И вместе с ней могучую державу,
Иль разом брошу бедственную жизнь,
Которую нести не в силах большее

(Смотрит на портрет.)

О милая надежда, я готов
Стать новой жертвою твоих загадок.
Будь сострадательна! Скажи, Барах:
Хоть там, в Диване, у порога смерти,
Увижу ль я живое воплощенье
Столь редкой красоты?

Из-за городской стены доносится унылый звук барабана, ближе, чем предыдущий раз. Калаф прислушивается. На стену с внутренней стороны поднимается страшный китайский палач с голыми окровавленными руками; он насаживает на одно из копий голову царевича Самаркандского, после чего удаляется.

Барах

Сперва взгляните
И ужаснитесь. Эта голова
Злосчастного царевича, вся в пятнах
Еще дымящейся горячей крови,
А тот, кто насадил ее на пику,
То ваш палач. Пусть неизбежность смерти
Удержит вас. Поверьте мне, загадки
Жестокой девушки неразрешимы,
И дорогую голову Калафа
Во устрашение другим безумцам
В соседстве с этой завтра водрузят.

(Плачет.)

Калаф

(обращаясь к голове)

Несчастный юноша! Какая сила
Влечет меня тебе вослед? Барах,
Меня ты уж оплакал. Полно плакать.
Иду на испытанье. Никому
Не открывай, кто я. Быть может, небо
Насытилось несчастьями моими
И хочет подарить меня удачей,
Чтоб я помог родителям. И если
Я разрешу загадки, я за все
Тебе воздам. Прощай.

(Хочет идти.)

Барах

(удерживает его)

Нет, погодите...
Молю вас... Милый сын... Мой бог!.. Жена,
Приди помочь! Вот этот юный друг мой
Желает объявить, что разгадает
Загадки Турандот.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Скирина.

Скирина

Ах, что я слышу!
Не вы ли гость мой? Что же вас толкает,
Прелестный юноша, в объятья смерти?

Калаф

Хозяйка милая, меня влечет
Вот этот дивный образ.

(Показывает портрет.)

Скирина

Кто вам дал
Чудовищный портрет?

(Плачет.)

Барах

(плача)

Ах, чистый случай.

Калаф

(освобождаясь)

Хассан, хозяйка милая, мой конь
И этот кошелек пусть будут ваши.

(Достает из-за пазухи кошелек и вручает его Скирине.)

Вот все, чем я могу вам доказать
Мою приязнь. И если вам не трудно,
Часть денег израсходуйте на жертвы
Богам небесным, чтобы мне помочь,
Раздайте бедным, чтоб они молились
За юношу несчастного. Прощайте.

(Уходит в городские ворота.)

Барах

О господин мой!..

Скирина

Стой, сыночек, стой!..
Да нет, чего там звать... Скажи, Хассан,
Кто этот щедрый юноша несчастный,
Что хочет умереть?

Барах

Не любопытствуй.
Он мудр, и я надежды не теряю.
Идем, жена. Нам следует раздать
Все это золото жрецам и нищим,
Чтоб за него молились небесам...
Да нет, придется нам его оплакать!

(В отчаянии входит в дом.)

Скирина

Не только это золото, но все,
Что я могу, на добрые дела
Я для него пожертвую. Он видом
Так величав и ясен, что, наверно,
Велик душой. И мужу моему
Он, видно, дорог. Мы предпримем все.
Цыплят три сотни и три сотни рыб
Великому Берджингузину в жертву
Мы принесем, а джиннам - очень много
Различных овощей, а также риса
В великом изобилии. Конфуций
К моленьям бонз да будет благосклонен [7] Конфуций || К моленьям бонз да будет благосклонен . - Конфуций (Кун Цзы, 551-479 гг. дон. э.) - китайский религиозный мыслитель, основатель одной из трех наиболее распространенных в Китае религий. Бонзы - буддийские жрецы и монахи в Китае. Диван - совещательный орган при восточном монархе, состоящий из министров и высших сановников. В данном случае Диван состоит из восьми мудрецов. .

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Большой зал Дивана с двумя высокими дверями, одна против другой. Предполагается, что одна ведет в сераль принцессы Турандот, а другая - в покои императора, ее отца.

Труффальдино, Бригелла, евнухи - все в китайском платье.

Труффальдино велит своим евнухам прибрать зал. Приказывает воздвигнуть два трона в китайском вкусе, один по одну сторону сцены, другой - по другую. Велит поставить восемь сидений для восьми мудрецов Дивана. Он весел и поет. Бригелла входит, спрашивает, чем вызваны эти приготовления. Труффальдино отвечает, что в срочном порядке созывается заседание Дивана с мудрецами, императором и его дорогой принцессой. По милости неба дела идут отлично. Явился еще один принц, желающий, чтобы ему отрубили голову. Бригелла замечает, что один погиб три часа тому назад. Попрекает Труффальдино, что тот радуется такой варварской бойне.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Гоцци читать все книги автора по порядку

Карло Гоцци - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Турандот отзывы


Отзывы читателей о книге Турандот, автор: Карло Гоцци. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x