Самуил Маршак - Произведения для детей
- Название:Произведения для детей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1968
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Самуил Маршак - Произведения для детей краткое содержание
Том второй. Произведения для детей: Сказки разных народов. Из английской и чешской народной поэзии. Пьесы. Подготовка текста и примечания А.И. Ноткиной. 1968. 599 с.
Произведения для детей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кто вызвал бурю?и Заяц к лисе сватался. — Впервые в «Литературной газете», 1956, № 141, в цикле «Из Казиса Боруты».
Печатается «Кто вызвал бурю?» по сб. «Сказки», 1966, «Заяц к лисе сватался» — по сб. «Избранные переводы», 1959.
Посылали козлика за водой. — Впервые в газете «Пионерская правда», 1957, № 2. В отдельных сборниках печаталась также под названием «Козлик».
Печатается по сб. «Избранные переводы», 1959.
Из книги «Сказочный домик». Костаса Кубилинскаса. Присказка, Морозец, Дрозд-богатырь. — Впервые в книге: Кубилинскас К., Сказочный домик, Гос. изд-во худож. лит-ры Литовской ССР, Вильнюс, 1960.
Печатаются по этому изданию.
Приключения Мурзилки. — Публикуется впервые.
Печатается по черновому автографу.
В архиве Маршака имеется также начало сказки о Мурзилке и его товарищах, написанной в прозе.
Английские песенки, загадки, прибаутки
С. Я. Маршак начал переводить английскую поэзию для детей больше чем полвека тому назад и продолжал эту работу до последних дней своей жизни. Особое место в переводческом наследии Маршака занимают английские детские песенки. В статье «Путь к детской поэзии» Маршак рассказывает: «Когда я познакомился с русской и английской поэзией для детей, меня поразило больше всего то, что самые незатейливые и веселые песенки, сказочки, прибаутки могут быть такими же произведениями большого и подлинного искусства, как народные песни и баллады». Они могут стать произведениями большого искусства и на чужом языке. «Трудно передать на другом языке звонкую „дразнилку“, „считалку“ и стишок-„перевертыш“, где смысл очень часто заключен в игре слов, — пишет Ираклий Андроников в предисловии к книге С. Маршака „Дом, который построил Джек“, Детская литература, 1967. — Для этого надо, чтобы за перевод взялся не просто поэт, а первоклассный мастер поэзии, каким и был С. Я. Маршак»,
Целый мир откровенного и заразительного смеха, мир веселой небывальщины, о котором рассказывает Маршак, вызвал восхищенную оценку Горького. «Чудесны ваши переводы английских песенок для детей», — писал он Маршаку в 1927 году.
Дом, который построил Джек. — Одно из самых ранних произведений С. Я. Маршака для детей. «Первыми… я написал несколько десятков пьес. Затем „Дом, который построил Джек“ (Сборник стихотворений на мотивы английских народных песен)», — свидетельствует автор в статье «Путь к детской поэзии».
Первая редакция стихотворения в книге «Дом, который построил Джек», 1923, на обложке — 1924. В этом издании Маршак более близок к английскому оригиналу:
Вот дом,
Который построил Джек.
Вот рис,
Который был спрятан в чулане
От крыс…
— и т. д.
В 1936 году появляется вторая редакция стихотворения (сб. «Дом, который построил Джек», 1936), где сказалась особенность творческой школы поэта — не буквальное следование оригиналу, а воспроизведение его образной системы.
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Кораблик. — Впервые под названием «Золотой кораблик» в книге: Дом, который построил Джек, 1923. Первая строка стихотворения: «Плывет, плывет кораблик» послужила названием сборникам английских песенок (Детгиз, 1956 и 1963 гг.).
В сборнике 1963 года предпоследняя строфа публикуемого в настоящем томе варианта отсутствует.
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Кузнец. — Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923.
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Дуйте, дуйте, ветры! — Впервые без названия в книге «Дом, который построил Джек», 1923. В различных сборниках выходило также под названием «Мельницы» и «Дуйте, ветры».
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Шалтай-Болтай. — Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923.
По поводу этого стихотворения Маршак писал в письме от 27 апреля 1959 года В. К. Васенновичу (см. журнал «Вопросы литературы», 1966, № 9): «…Вы не напрасно искали какой-то смысл в этих стихах. Задолго до меня их перевел Фридрих Энгельс в своем письме Карлу Каутскому… В песенке нет прямого указания на то, кто подразумевается под именем „Шалтая-Болтая“… но есть основания предполагать, что она сочинена под влиянием французской революции и говорит о том, что разбитую вдребезги королевскую власть нельзя вновь собрать и склеить. Так можно понять строчки: „Вся королевская конница, вся королевская рать не может Шалтая, не может Болтая, Шалтая-Болтая собрать…“ Может быть, именно этот скрытый смысл и привлек внимание Энгельса…» См. также: К. Маркс и Ф. Энгельс, т. 39, стр. 153.
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Школьник. — Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923.
Печатается по сб. «Сказки», 1939.
Привет. — Впервые под названием «Почтальон» в книге «Дом, который построил Джек», 1923, под названием «Привет» в сборнике под тем же названием, 1936. Печатается по этому изданию.
Том, сын трубача. — Впервые под названием «Том» в книге «Дом, который построил Джек», 1923. Текст стихотворения переработке не подвергался.
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
В город. — Впервые без названия в книге «Дом, который построил Джек», 1923. Под названием «В город» в том же сборнике, 1925.
Печатается по этому изданию.
Старушка. — Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923. В различных сборниках выходило также под названием «Сказка о старушке».
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Верхом и пешком. — Впервые под названием «Лошадь» в книге «Дом, который построил Джек», 1923. В различные сборники входило также под названием «Прогулка верхом». Печатается по сб. «Избранные переводы», 1959. Перчатки. Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923.
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Котята. — Впервые в книге «Дом, который построил Джек», 1923. В различные сборники входило также под названием «Два котенка».
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Три зверолова. — Впервые под названием «Звероловы» в книге «Дом, который построил Джек», 1923. В издании Госиздата (1927) стихотворение заканчивалось двумя дополнительными строфами:
Три смелых зверолова
Барахтались в реке,
Испуганная утка
Забилась в тростнике.
Один воскликнул: «Утка»,
Другой сказал: «Змея»,
А третий засмеялся
И крикнул: «Это я».
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Мыши. — Впервые в книге «Радуга», Изд-во «Радуга», Л. — М. 1926. В различные сборники входило под названиями: «Считалка» и «Раз, два три, четыре» с иной разбивкой строк и несколько измененным текстом первой строки («Вышла мышка как-то раз»).
Печатается по сб. «Для маленьких», Детиздат, М. 1964.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: