Иван Крылов - Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия
- Название:Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОГИЗ
- Год:1945
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9989-47216
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Крылов - Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия краткое содержание
Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.
Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. Во второй том входят драматические произведения (1783–1807).
Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дон Гусман
Ты еще более мучишь меня своею трусостию. К чему все твои восклицания? Они нам не помогут.
Фолет
Да что ж мне делать с такими скотами, которые не учили ни риторики, ни философии? – Чем можно растрогать тех, которые не умеют рассуждать ни obiective, ни subiective и которые в глаза не видывали Дона Цапата, Педрилла, Фердинанда?
Дон Гусман
Чорт возьми твоего Дона Цапата, Педрилла, Фердинанда!
Фолет
Не бранитесь, сударь! Нам очень худо, что его с нами нет. Он бы никогда не впал в заблуждение быть изжаренным. Если бы он не мог уговорить своим сиплым и величественным голосом всю эту американскую дрянь, по крайней мере он бы дал тягу с великим красноречием.
Дон Гусман
Да кончи это бога ради!
Фолет
Погодите немного: как скоро нас сожгут, тогда я вам ни слова не скажу более.
Дон Гусман
Нет ли с тобою ножа?
Фолет
Да что вам в нем? – Всю Америку перочинным ножичком не перережешь. Американцы не гусиные перья.
Дон Гусман
По крайней мере себя можем зарезать.
Фолет
Себя? – Разве я воробей или голубь? – Покорно благодарствую! Философия говорит, что я мысленное животное, одаренное разумом, и, следственно, могу других резать, когда не струшу.
Дон Гусман
Низкий трус!
Фолет
Могу сказать, что и вы не самый отчаянный герой, когда прибираетесь к ножичку.
Дон Гусман
Перестанешь ли ты меня терзать?
Фолет
Ни слова более! – Мне надобно еще покаяться прежде, нежели меня положат на сковороду. (Томным голосом.) Во имя философии и первого ее основателя в Андалузии Дона Цапата, Педрилла, Фердинанда каюсь и клянусь всеми силлогизмами и софизмами, что я был великий плут. Иного обокрал при солнечном сиянии, иного ободрал ночною порою, иного поддел наверную, призывая всегда в помощь философию и мудреца Дона Цапата, Педрилла, Фердинанда. Кого развел, кого сосватал – лгал, пил, плутовал, мошенничал. Простите меня! а я прощаю тех, которые со мною то же делали.
Дон Гусман
Можно ли выслушать терпеливо все, чем он меня мучит?
Фолет
Простите и вы меня! Кошелек ваш может быть самым лучшим переводчиком. Добродетели мои ему очень известны. – Я вам также прощаю, что за вас меня изжарят.
Дон Гусман
Кончи это! – (Американцам.) Друзья мои! Вы можете быть нашими спасителями. Возьмите этот кошелек и отпустите нас.
Фолет
Да, да, возьмите! Это очень здорово. С деньгами никогда желудок не болит.
Американцы бросают кошелек.
Дон Гусман
Видить ли, Фолет? И последнее наше средство ни к чему не служит.
Фолет
Очень вижу, что они глупы, как лошади. В Мадриде можно бы было уйти за это из-под виселицы.
Дон Гусман, Фолет, Ацем и хор американцев.
Ацем
Бросьте их в костер.
Фолет
Ай! у меня уже рука отгорела!
Хор, окружая костры и держа зажженные пучки, поет.
Хор
Солнце! сих врагов природы
Мы тебе приносим в честь,
Нашей дни продли свободы
И пошли им праву месть.
Ацем
Должно, чтоб ты с светом разлучился.
Дон Гусман
Без Цимары он не мил.
Фолет
Ах, на то ли я родился,
Вырос и потом влюбился.
Чтобы здесь изжарен был?
Ацем, Дон Гусман, Фолет и Ельвира выбегая.
Продолжение хоров и квартет.
Ельвира
Что за шум печаль мне множит?
(Видя костер.)
Вид ужасный дух тревожит.
Фолет
Я от страха уж горю.
Ельвира
Но, несчастная, что зрю? (Бросаясь к Гусману.)
Брат драгой!
Дон Гусман
Сестра любезна!
Ацем
Он ей брат?
Фолет
Минута слезна.
Дон Гусман
Умереть здесь должен я.
Ельвира
(Ацему).
Нет, в тебе вся жизнь моя!
Ах! яви к нам сожаленье.
Фолет
Милость к нам яви свою.
Все
(кроме Ацема).
Сжалься на мое мученье
И спаси ты жизнь мою;
Иль, продля ожесточенье,
Ты увидишь смерть мою!
Ацем
Я, твое ко мне прошенье
Ставя мне за повеленье,
Чтя любезную мою,
Жизнь обоим им даю.
(Американцам.)
Прочь отселе вы подите,
В жертву солнцу их не жгите,
Вместе
Ацем
Мне слова твои священны,
Будь спокойна навсегда.
Ельвира и Фолет
Дух и сердце восхищенны,
Что прошла сия беда.
Дон Гусман
Дух и сердце возмущенны
Их согласьем навсегда.
Хор
Нам слова твои священны!
Мы покорны им всегда.
Ацем
(Ельвире.)
Ельвира! прелести твои удерживают меч моего правосудия. Я согласен забыть поступок твоего брата и Фолета.
Фолет
Меня будто со сковороды сняли. Правда твоя, великий Дон Цапато, Педрилло, Фердинандо, что я не буду изжарен! Разве со временем повесят!
Ацем
(Ельвире.)
Но прощаю с тем, чтобы они заменили нашу потерю собою, оставшись здесь; и чтобы ты согласилась быть моею. Оставь нас. Я поговорю с ними.
Ельвира уходит.
Дон Гусман
(особо).
Недостойная сестра!
Фолет
(особо).
Что-то эта харя скажет!
Дон Гусман, Ацем, Фолет.
Ацем
(Гусману.)
Ты должен избрать одно из двух: или отдать мне сестру свою и быть моим другом, или умереть.
Фолет
(особо.)
Опять умереть?
Дон Гусман
Как! я соглашусь, чтоб моя сестра была твоею женою, чтобы она здесь осталась?
Фолет
(ему.)
Что вы это вздумали? я рад оставить здесь мать, жену, сестру, философию и даже все – лишь бы только самому лыжи навострить.
Дон Гусман
Молчи, бездельник! Горесть и досада отнимают у меня способности говорить.
Фолет
Я буду вашим переводчиком. Помоги мне, Дон Цапато, Педрилло, Фердинандо! (Ацему.) Скажи мне, господин Ацем – да с тем, чтобы сердиться издали, – можно ли здесь просвещенной женщине остаться? Она умрет от скуки. У вас нет ни карет, ни модных лавок, ни чепчиков, ни тюрбанов; а ты сам видишь, что это великая потеря для философии.
Ацем
У нас есть то, что делает человека счастливым: сердце, добродетель, спокойствие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: