LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Юкио Мисима - Ночь последнего обета

Юкио Мисима - Ночь последнего обета

Тут можно читать онлайн Юкио Мисима - Ночь последнего обета - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Драматургия, издательство Рипол Классик, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Юкио Мисима - Ночь последнего обета
  • Название:
    Ночь последнего обета
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Рипол Классик
  • Год:
    2003
  • ISBN:
    5-7905-1818-4
  • Рейтинг:
    4.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Юкио Мисима - Ночь последнего обета краткое содержание

Ночь последнего обета - описание и краткое содержание, автор Юкио Мисима, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Пьеса для театра Но.

Перевод Татьяны Юрковой.

В другом переводе пьеса уже есть в библиотеке под названием "Надгробие Комати".

Ночь последнего обета - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ночь последнего обета - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юкио Мисима
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

СТАРУХА. Да–да, в большущем парке, при свете газовых фонарей, на той самой скамейке, где лапаются эти щенки…

ПОЭТ. И все здесь останется прежним. Вот только, наверное, мы сами изменимся?

СТАРУХА. Ну, у меня–то точно не прибавится ни морщинки.

ПОЭТ. Ах, пожалуй, я одряхлею куда раньше вас.

СТАРУХА. Возможно, лет эдак через восемьдесят мир переменится к лучшему.

ПОЭТ. Да нет, единственное, что изменится, — это люди. А цветок хризантемы все равно останется хризантемой, пусть даже и через восемьдесят лет.

СТАРУХА. До чего тихо в парке! Занятно, отыщется еще где–нибудь в Токио такое местечко?

ПОЭТ. А все парки, похоже, приходят со временем в запустение.

СТАРУХА. Зато пташечки, видно, обзаводятся здесь потомством без всякого промедления.

ПОЭТ. И так дивно сияет луна…

СТАРУХА. А если, допустим, вдруг взобраться на дерево и окинуть взором всю местность вокруг, то… То почти как на ладони ты откроешь весь этот город в огнях, словно где–то рядом — да хоть на этом цветочном газоне — давным–давно поселилась луна. И тут же нахлынет чувство, будто весь мир с луной заодно.

ПОЭТ. А как мы поприветствуем друг друга, доведись нам встретиться лет так через сто?

СТАРУХА. Может, сколько дней и лун мы не виделись?

Садятся на скамейку в самом центре сцены.

ПОЭТ. И вы все же исполните свой обет?

СТАРУХА. Какой еще обет?

ПОЭТ. Обет сотой ночи.

СТАРУХА. А ты еще сомневаешься после всего того, о чем мы тут говорили?

ПОЭТ. Да, конечно же, в эту ночь непременно осуществится самое сокровенное мое желание. Но до чего же ноет душа? И какая–то смутная печаль терзает меня. Словно то, к чему стремился долгие–долгие годы, вот–вот окажется в твоих руках.

СТАРУХА. Наверное, для всех мужчин это и есть самое горькое чувство на свете.

ПОЭТ. А раз желание сбудется… Признаться, случись такое, то пожалуй, я обречен однажды пресытиться вами. А поскольку и вы, госпожа, способны когда–нибудь посеять в душе моей скуку, то… пусть хоть и на том свете жизнь обернется для меня сплошным кошмаром. И долгие луны, и дни накануне тихого моего угасания будут ужасны. Да меня же просто заест тоска.

СТАРУХА. Тогда лучше остановись.

ПОЭТ. Но! Теперь я не в силах.

СТАРУХА. Глупо неволить себя делать то, к чему совсем не лежит душа.

ПОЭТ. Наоборот! Душа моя только и просит об этом… Да я же совершенно счастлив и чувствую, как от радости душа моя возносится до небес, но… Но вместе с тем отчего–то неизменно накатывает легкая грусть.

СТАРУХА. Так ты же потерял голову от страсти ко мне.

ПОЭТ. Значит, вы сохраните невозмутимость, если потом меня одолеет скука?

СТАРУХА. Что? А мне все равно. Не ты, так кто–то другой напрасно примется обольщать меня сто ночей подряд. И вот тогда мне уж точно будет не до скуки.

ПОЭТ. Уж лучше мне сразу покинуть наш призрачный мир, потому что благо–приятный для этого случай выдается в жизни не часто. И вот нынешней ночью я как раз постараюсь воспользоваться им.

СТАРУХА. Слушай, хватит грузить меня такой чепухой!

ПОЭТ. Нет, я обречен на нынешнюю ночь. Если бы хоть на миг я смог вообразить, что проведу ее, утешаясь с другой, — увы! — меня тут же бросает в дрожь от одной только мысли.

СТАРУХА. Достойный муж не должен жить лишь для того, чтобы затем просто взять да умереть.

ПОЭТ. Как знать, может, он и умирает с тем, чтобы наоборот: как раз именно жить.

СТАРУХА. Ну, это слишком банально и пошло! 6

ПОЭТ. Тогда дайте совет, как мне поступить?

СТАРУХА. А ты давай дальше… продолжай просто жить. Вот и все!

ПОЭТ. Послушайте. Через какой–нибудь час, а может, через пару минут наконец–то наступит миг просветления. И в самую полночь вдруг засияет солнце 7 . И тогда по улице заскользит огромный парусник. Его мачты раздует от ветра. А я ведь когда–то еще мальчишкой предавался грезам об этом. Сам не знаю почему. Вон уже парусник почти рядом с парком. Даже деревья зашелестели, точно волны на море. И на парусных реях птахи запели гимны… Да–да, я грезил в мечтах, что наконец изведаю такое счастье. Может, от радости у меня тут же остановится сердце?!

СТАРУХА. По–моему, ты просто здорово пьян.

ПОЭТ. Не верите? Да ведь всего через каких–нибудь пару минут здесь приключится совершенно невероятная вещь!..

СТАРУХА. На этом свете нет ничего невероятного.

ПОЭТ (глянув СТАРУХЕ в лицо, будто вспомнил о чем–то прежнем). Все же потрясающее у вас лицо!

СТАРУХА (в сторону). Если он промолвит еще хоть словечко, то непременно лишится жизни. (Пытаясь его остановить.) И что же потрясающего у меня в лице? Посмотри, до чего же оно уродливо и сколько на нем морщин! Раскрой получше глаза.

ПОЭТ. Морщин, говорите? Каких еще морщин?

СТАРУХА (задрав подол своей дырявой одежды, показывает ему). Посмотри, какие отвратительные лохмотья. (Подходит еще ближе.) Какое зловоние и полчища вшей! Посмотри на эти страшные руки! Они же трясутся, их вдоль и поперек изъязвили морщины. А эти жуткие ногти? Взгляни–ка на них!

ПОЭТ. Ну что вы, ваши ногти напоминают алый цветок бегонии, и мне далее слышится его благоухание.

СТАРУХА (распахивая платье). Ну–ка, взгляни на эту грудь, ссохшуюся, точно глина. Разве это женская грудь?! (В исступлении она хватает ПОЭТА за руку и кладет ее себе на грудь.) Да ты только прикоснись, дотронься! В ней же ни капельки молока!

ПОЭТ (восторженно). Господи, какое тело!

СТАРУХА. Так мне же девяносто девять лет! Опомнись! Посмотри хорошенько!

ПОЭТ (словно в оцепенении всматривается). Да, наконец–то, я вспомнил.

СТАРУХА (обрадовавшись). Так ты припомнил?

ПОЭТ. Да. Сдается, вам было девяносто девять лет. У вас жуткие морщины и глаза, изъеденные гноем, а еще грязное платье, издающее кислый смрад.

СТАРУХА (притопнув ногой). Была? Ты разве не видишь, что я и теперь точно такая же!

ПОЭТ. Это… наваждение. Вы пленяете взор, точно прелесть цветка. До чего же вы обворожительны. Какой изысканный на вас наряд, как тонки ваши благовония… Вы — безумное наваждение! Вам вот–вот исполнится двадцать! Какая же вы…

СТАРУХА. Увы! — замолчи. Скажешь, что я красивая, — так точно не миновать тебе смерти!

ПОЭТ. Если я вижу красивое, так совершенно не в силах назвать его по–другому, пусть мне за это грозит даже смерть.

СТАРУХА. Вот сумасшедший. Прекрати! А что это за миг просветления? Ты еще что–то бубнил там об этом?

ПОЭТ. Сейчас объясню.

СТАРУХА. Остановись, заклинаю тебя.

ПОЭТ. Вот как раз этот миг теперь наступил. Та самая минута… И мы с вами дожидались ее ровно девяносто девять лун и дней, девяносто девять лет подряд!

СТАРУХА. Увы! Твои глаза ослепли. Довольно, прекрати!

ПОЭТ. Я скажу… Госпожа Комати! (Коснувшись руки КОМАТИ, он буквально трепещет.) Какая же вы красивая. Да вы самая красивая на свете! Вашей красоте никогда не померкнуть, сколько бы лун и дней ни прошло!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юкио Мисима читать все книги автора по порядку

Юкио Мисима - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ночь последнего обета отзывы


Отзывы читателей о книге Ночь последнего обета, автор: Юкио Мисима. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img