Александр Милитарёв - Охота за древом
- Название:Охота за древом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:21
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Милитарёв - Охота за древом краткое содержание
Охота за древом - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
41
Имелся в виду мой тоненький сборник «Homo tardus. Поздний человек» 2009 года.
42
Тут отсылка — для молодежи, нашего стариковского фольклора не знающей — на хохму семидесятых: что такое «свиная отбивная»? Это морковная котлета, отбитая у свиней.
43
Аисты строят большие гнезда (некоторые весят несколько сот килограмм). В них часто вместе с аистами гнездятся мелкие птицы.
44
Семейство сипуховых относится к отряду совообразных , в который входит и семейство совиных («настоящих» сов); одно ухо у сипух находится в области лба, другое — на уровне ноздрей. Сычи — мелкие совы, составляющие отдельный род в семействе совиных.
45
орнитохе́йрус , по-гречески «птичья рука» — самый крупный птерозавр планеты размером с маленький самолет (размах крыльев — 12 м.)
46
птеранодо́н («крыло без зуба») — 8 м. в размахе крыльев, отличался беззубым клювом.
47
По изданию: Juan Chabas. Antologia general de la literatura espanola (prosa y verso). La Habana, 1966. Стр. 242.
48
По изданию: Ruben Dario. Poesias. Colleccion literatura latinoamericana. Casa de las Americas. La Habana, 1967. Стр. 92.
49
По изданию: Miguel Hernandez. Poesia. Biblioteca basica de literatura espanola. La Habana, 1964.
50
По изданию: An Anthology of English and American Verse. M., 1972. Стр. 464.
51
Цит. по: PoemHunter.com.
52
Цит. по: PoemHunter.com.
53
Цит. по: PoemHunter.com.
54
Цит. по: PoemHunter.com.
55
Цит. по: PoemHunter.com.
56
Цит. по: PoemHunter.com.
57
Цит. по: PoemHunter.com.
58
Цит. по: PoemHunter.com.
59
По изданию: The Complete Poems of Emily Dickinson. Ed. by Thomas H. Johnson. Back Bay Books. New York—Boston— London, 1960
60
Вероятно, ошибка в издании: правильно1862?
61
По изданию: The New Cambridge Shakespeare. — Cambridge University Press, 1996.
62
Переводы, кроме сонетов 145 и 154, приводятся по изданию: Уильям Шекспир. Сонеты. — Российская Академия Наук. Литературные памятники. М., 2016.
63
Переведено с английских подстрочников, сделанных для меня авторами и Шрестхой Вишну Маном в 1967 г. в Катманду, где я прожил три месяца из года, в течение которого работал переводчиком на строительстве дороги в тераях — джунглях южного Непала.
64
Кот Парба — наиболее одиозный эпизод в новейшей истории Непала. В середине 20 века будущий основатель деспотической династии Рана Джанг Бахадур созвал своих политических оппонентов на площадь Кот в Катманду, куда по традиции запрещалось входить с оружием, и устроил там резню, после которой и пришел к власти.
65
Шанкара — один из индуистских богов, изображение которого находится в Бхугол-парке в Катманду.
66
Амрит, амрита («бессмертный» на санскрите) — в индуистской мифологии напиток богов, делающий их бессмертными.
67
оригинал у меня не сохранился.
68
оригинал у меня не сохранился и в интернете не нашелся.
69
Вариант оригинала этого стихотворения (The Body Politic), с которого сделан перевод, у меня не сохранился, а в интернете приводится другой вариант.
70
Александр Милитарев. Homo tardus (Поздний человек). Москва: Критерион, 2009.
71
Об этом Милитарев — ученый лингвист пишет в книге, которую я упомяну вскоре.
72
А.Ю.Милитарев. Воплощенный миф. «Еврейская идея» в цивилизации. Москва: «Наталис», 2003. Сейчас, когда пишутся эти строки, подготовлено существенно расширенное английское издание книги. (Книга вышла в 2010 г.: Alexander Militarev. The Jewish Conundrum in World History . Academic Studies Press. Boston — прим. А.М.)
73
С.С.Майзель. Пути развития корневого фонда семитских языков. М.: Наука, 1983.
74
Независимо от А. Милитарева аналогичное решение нашел В. Бетаки, см.: Э. По. Избранные произведения в двух томах, т. 1, М., 1972. Я полагаю, что вопрос о заимствовании здесь неуместен: простое сопоставление двух переводов показывает, насколько перевод А. Милитарева разнится от перевода Бетаки, в частности — у Милитарева совершенно другой принцип развертывания рефрена в пространстве всего стихотворения.
75
еродулы: иеродула (из греч.) — то же, что аккадское кадишту «посвященная» — титул храмовых проституток в древней Месопотамии.
76
мамлюки, или мамелюки (из араб. «то, чем владеют, раб») — турецкая гвардия, охранявшая египетский трон с середины 13 до начала 16 в.
77
Вспомним Аристотеля: ритмическая благоустроенность поэтической речи противостоит обыденным «голым словам». — Аристотель. Поэтика, 1, 1447а; 4, 1448b (пер. М. Л. Гаспарова) // Соч. в четырех томах. Т. 4. — М.: Мысль, 1984, с. 646, 648—649.
78
См.: Б. Кроче. Поздний Д’Аннунцио /1935/ // Б. Кроче. Антология сочинений по философии. История, Экономика. Право. Этика. Поэзия / Пер., сост. и комм. Св. Мальцевой. — СПб.: Пневма, 1999, с. 349. В поэзии именно как в глубинно-человеческом феномене, пишет Кроче, «слово дает себе отчет в том, что оно слово, напоминая, что есть язык и словарь» (там же, с. 350).
79
«А поэзия, прости Господи, должна быть глуповата» (письмо П. А. Вяземскому, вторая половина мая 1826 — А. С. Пушкин. П.с.с. в десяти томах. Изд. 2. — М.: Изд. АН СССР, 1958, с. 207).
80
Один из российских философов второй половины прошлого века определял человеческую креативность (а ведь поэзия — ее самое преднамеренное и последовательное проявление в реальности по имени слово) как дар «встречи с Универсумом как бы впервые» (Г. С. Батищев. Особенности культуры глубинного общения // Диалектика общения. Гносеологические и мировоззренческие проблемы. — М.: ИФ АН СССР, 1987, с. 50).
81
В знак признательности И. Ю. Абакумову, восстанавливаю время и место разговора: Саратов, трактир «Изюминка», 10 июля 2001.
82
Обоснование понятия историографии см. в моей книге «Профессия — историограф. Материалы к истории российской мысли и культуры ХХ столетия» (Новосибирск: Сибирский хронограф, 2001).
83
Об историографической ценности трудов Милитарева я писал на страницах «Параллелей» (№2—3, с. 593—597).
84
«Евгений Онегин», 1, XVIII.
85
Пастернаковская параллель стихам Эрнандеса: поэт — гладиатор («О знал бы я, что так бывает…»).
86
Вспомним стихи Соловьева: «Смерть и время царят на земле…»
Интервал:
Закладка: